Mapping Japanese Medical Terms to UMLS Metathesaurus

This paper introduces and reports the results for a project to map Japanese medical terms to the UMLS Metathesaurus. The "Thesaurus for Medical and Health related Terms version 5" published in 2003 by the Japan Medical Abstracts Society and UMLS version 2002AC provided by NLM were used in this study. The goal was to judge the validity of the correlation between the Japanese and English terms that belong to the same MeSH concept. Fifteen medicine, nursing, and library science professionals, excluding JAMAS, used a custom designed Web interface to perform this task. About 10% of the concepts were judged as invalid, and the reasoning behind these failures were analyzed. Experience from this project can be used to estimate the manpower required to revise the Japanese thesaurus after future revisions to UMLS or MeSH.

[1]  William R. Hersh,et al.  SAPHIRE International: a tool for cross-language information retrieval , 1998, AMIA.

[2]  D. Lindberg,et al.  The Unified Medical Language System , 1993, Methods of Information in Medicine.

[3]  James J. Cimino,et al.  Research Paper: Auditing the Unified Medical Language System with Semantic Methods , 1998, J. Am. Medical Informatics Assoc..

[4]  Y Satomura,et al.  Building a Controlled Health Vocabulary in Japanese , 2001, Methods of Information in Medicine.

[5]  Kent A. Spackman,et al.  Review: Representing Thoughts, Words, and Things in the UMLS , 1998, J. Am. Medical Informatics Assoc..