컴퓨터에 사용된 표현의 한ㆍ일 대조연구(II)

本?究は、固有語?漢語を中心としたコンピュ?タ?に使われた表現の韓?日?照?究(Ⅰ)に引き?き、韓?語バ?ジョンのwindowsに現れた外?語?混種語?句?文が、相互??する日本語バ?ジョンのwindowsにはどういった形をもって出現するかに?し、その??を?察?分析したものである。主な?察結果を項目別にまとめると、次のようである。 1)韓?語外?語に??する日本語は主に外?語に現れた。 2)韓?語混種語(56例)に??する日本語は、その形態が多?であり(混種語 16例, 漢語 5例, 外?語 12例など)、とくに句(20例)、あるいは文(3例)に??する場合も?察された。 3)韓?語バ?ジョンでは句といった形で出現したが、??する日本語では、句に??する場合が28例、56%に止まり、文といった形に??する場合が21例、42%を占めている。 4)韓?語バ?ジョンで文といった形で現れた表現が、必ずしも日本語バ?ジョンでも文に??するとは限らない。とくに、韓?語バ?ジョンでの文が日本語バ?ジョンでは語(外?語)に??するという点は注目される。 以上のように、韓?日?言語において、同一の事項、あるいは機能を表す方法が互いに異なるという事?が、??のコンピュ?タに使われている用語を比較?分析することによっても分かることができた。今後は英語バ?ジョン及び中?語バ?ジョンとの??的???的分析を通して、韓?語バ?ジョン?日本語バ?ジョンに見られる??上の特?を浮彫りにしてみたい。