Translation universals: do they exist? A corpus-based NLP study of convergence and simplification
暂无分享,去创建一个
[1] Douglas Biber,et al. Variation among University Spoken and Written Registers: A New Multi-Dimensional Analysis , 2003 .
[2] Charles A. Ferguson,et al. Language structure and language use , 1971 .
[3] R. Flesch. A new readability yardstick. , 1948, The Journal of applied psychology.
[4] M. Coleman,et al. A computer readability formula designed for machine scoring. , 1975 .
[5] Mona Baker,et al. Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie Ahead , 1996 .
[6] Timo Järvinen,et al. A non-projective dependency parser , 1997, ANLP.
[7] Brett Kessler,et al. Book Reviews: The Significance of Word Lists , 2001, CL.
[8] W. Wiersma,et al. A Measure of Aggregate Syntactic Distance , 2006 .
[9] Gloria Corpas Pastor. Investigar con corpus en traducción: los retos de un nuevo paradigma , 2008 .
[10] Erhard W. Hinrichs,et al. Linguistic Distances , 2006 .
[11] Mona Baker. Corpus-Based Translation Studies* , 1996, Researching Translation in the Age of Technology and Global Conflict.
[12] Lisette García Moya,et al. Translation universals : do they exist ? A corpus-based and NLP approach to convergence , 2008 .
[13] Mona Baker,et al. 'Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications' , 1993 .
[14] Gideon Toury,et al. Descriptive translation studies and beyond , 1995 .
[15] Sara Laviosa,et al. Corpus-based Translation Studies: Theory, Findings, Applications , 2002 .
[16] Douglas Biber,et al. Dimensions of Register Variation: A Cross-Linguistic Comparison , 1995 .
[17] Douglas Biber,et al. Variation across speech and writing: Methodology , 1988 .