A diachronic-functional approach to explaining grammatical patterns in code-switching: Postmodification in Cantonese–English noun phrases

One major controversy in the study of code-switching (CS) has been the treatment of structural regularities or patterns. Formal approaches attribute these patterns to syntactic constraints or models that are independent of socio-pragmatic or discourse factors, and hence they fall short of accounting for the variation and diachrony of CS constructions. Functional approaches call for due consideration of inter- and intra-speaker variation and discourse or processing factors, but they do not seem to go very far in pinpointing precisely what factors motivate a particular structural pattern. This paper attempts to integrate these two approaches in examining an emergent pattern in Cantonese–English CS in which postmodifying phrases are attested with English prepositions. The form of the construction may well be captured by some version of the Null Theory, but nonetheless it has little to say about why it is a new and variant pattern in Cantonese–English CS. This paper suggests that the construction is prompted by discourse factors such as salience, information status (i.e. given versus new) and heaviness (of the modifying noun phrase); typological differences (i.e. word order difference between Cantonese and English) and syntactic properties of words (such as prepositions) also have a role to play. Diachronically, this paper suggests that the construction evolves from a continuous English noun phrase with a further switch, which this paper terms “reinsertion”, within this noun phrase. Variants and possible changes of this postmodifier construction are also discussed in the light of “reinsertion” and “schematization”.

[1]  Y.-H. Audrey Li,et al.  The Syntax of Chinese , 2009 .

[2]  A. Holmer Cantonese: A Comprehensive Grammar, 2nd Edition , 2012 .

[3]  Eirlys E. Davies,et al.  The syntax of Arabic-French code-switching , 1983 .

[4]  J. Hawkins Efficiency and complexity in grammars , 2004 .

[5]  David Sankoff,et al.  A Formal Grammar for Code-Switching. CENTRO Working Papers 8. , 1980 .

[6]  Jeff MacSwan,et al.  A Minimalist Approach to Intrasentential Code Switching , 1999 .

[7]  J. Macswan,et al.  The architecture of the bilingual language faculty: evidence from intrasentential code switching , 2000, Bilingualism: Language and Cognition.

[8]  Pieter Muysken,et al.  Towards a typology of code-switching , 1994 .

[9]  David Sankoff,et al.  A formal grammar for code‐switching 1 , 1981 .

[10]  Elaine J. Francis,et al.  Categoriality and Object Extraction in Cantonese Serial Verb Constructions , 2006 .

[11]  M. Pennington Language in Hong Kong at Century's End , 2000 .

[12]  Maria Polinsky,et al.  Possessives in English , 1996 .

[13]  S. Sridhar,et al.  The Syntax and Psycholinguistics of Bilingual Code Mixing. , 1980 .

[14]  C. Myers-Scotton Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism , 2005 .

[15]  Susan Berk-Seligson,et al.  Linguistic constraints on intrasentential code-switching: A study of Spanish/Hebrew bilingualism , 1986, Language in Society.

[16]  Brian Hok-Shing Chan,et al.  Code-switching, word order and the lexical/functional category distinction , 2008 .

[17]  Hoi Ying Chen,et al.  Bilinguals in Style: Linguistic Practices and Ideologies of Cantonese-English Codemixers in Hong Kong. , 2008 .

[18]  Virginia Yip,et al.  Cantonese: A Comprehensive Grammar , 1994 .

[19]  Evelien Keizer The English Noun Phrase: The structural approach: possibilities and limitations , 2007 .

[20]  J. Owens Bare forms and lexical insertions in code-switching: A processing-based account , 2005 .

[21]  Noam Chomsky,et al.  वाक्यविन्यास का सैद्धान्तिक पक्ष = Aspects of the theory of syntax , 1965 .

[22]  Beatrice Santorini,et al.  Codeswitching and the syntactic status of adnominal adjectives , 1995 .

[23]  Myers-Scotton Carol,et al.  The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching: A universal model of code-switching and bilingual language processing and production , 2009 .

[24]  Charles N. Li,et al.  Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar , 1989 .

[25]  Jeff MacSwan,et al.  Code Switching and Grammatical Theory , 2008 .

[26]  King-wui. Leung,et al.  Lexicosyntactic transference in Cantonese-English code-switching: the case of which-relatives , 2010 .

[27]  Pieter Muysken,et al.  Government and code-mixing , 1986, Journal of Linguistics.

[28]  Evelien Keizer The English Noun Phrase: The cognitive-pragmatic approach: some applications , 2007 .

[29]  David Lightfoot,et al.  Explaining language change: an evolutionary approach , 2002 .

[30]  J. Gibbons,et al.  Code Mixing and Code Choice: A Hong Kong Case Study , 1987 .

[31]  Brian Hok-Shing Chan Aspects of the Syntax, the Pragmatics, and the Production of Code-Switching: Cantonese and English , 2003 .

[32]  Tsz-cheung. Leung,et al.  An optimality-theoretic approach to Cantonese/English code switching , 2001 .

[33]  Brian Hok-Shing Chan The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching: Code-switching between typologically distinct languages , 2009 .

[34]  Almeida Jacqueline Toribio,et al.  Code switching and X-bar theory: the fuctional head constraint , 1994 .

[35]  William Croft,et al.  Radical Construction Grammar: Syntactic Theory in Typological Perspective , 2001 .

[36]  Ronald W. Langacker,et al.  Cognitive Grammar: A Basic Introduction , 2008 .

[37]  Carol Myers-Scotton,et al.  Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching , 1993 .

[38]  Beatrice Santorini,et al.  Code Swithching and the complement / adjunct distinction , 1996 .

[39]  Joan L. Bybee,et al.  Language, Usage and Cognition , 2010 .

[40]  Yin-bing. Leung,et al.  Constraints on intrasentential code-mixing in Cantonese and English , 1987 .