Language perceptions and use among (TV) journalists in multilingual Belgium: how pragmatic realities affect the idealized benchmark of bilingualism
暂无分享,去创建一个
[1] Kyle Conway,et al. A cultural studies approach to semantic instability: The case of news translation , 2021, Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies.
[2] Fan Ye. When news travels east: translation practices by Japanese newspapers , 2021, Perspectives.
[3] L. V. Doorslaer,et al. News translation as collaboration in multilingual community radio stations in South Africa , 2021 .
[4] R. Valdeón. Translation: from mediation to gatekeeping and agenda-setting , 2020 .
[5] Catherine Bouko,et al. Just Getting By? Francophone Belgian Journalists Dealing with Dutch-language Sources in Their Public Broadcasting Service , 2020, Journalism Practice.
[6] R. Valdeón. Gatekeeping, ideological affinity and journalistic translation , 2020, Journalism.
[7] Journalism and Translation in the Era of Convergence , 2019, Benjamins Translation Library.
[8] Kyle Conway,et al. Chapter 3. News translation on the Canadian Broadcasting Corporation’s English and French websites , 2019, Benjamins Translation Library.
[9] L. V. Doorslaer,et al. Translation without a source text: methodological issues in news translation , 2018, Across Languages and Cultures.
[10] Catherine Bouko,et al. Being a journalist in a multilingual country: Representations of Dutch among Belgian French-speaking journalists , 2018, Multilingua.
[11] Ben Van Wyke,et al. The Routledge Handbook of Literary Translation , 2018 .
[12] Sally Reardon. Natural selection: Empiricist discourse in the talk of broadcast journalists , 2018 .
[13] Marta Zampa,et al. Translation in the newsroom : losing voices in multilingual newsflows , 2017 .
[14] Rose Réjouis,et al. On Collaborative Translation , 2017 .
[15] Olivier Standaert,et al. Journalistiek in België: twee landstalen, twee journalistieke culturen? , 2017 .
[16] R. Valdeón. Fifteen years of journalistic translation research and more , 2015 .
[17] M. Kopytowska,et al. LANGUAGE AND JOURNALISM , 2015 .
[18] Lucile Davier. The paradoxical invisibility of translation in the highly multilingual context of news agencies , 2014 .
[19] L. V. Doorslaer. Translating, Narrating and Constructing Images in Journalism with a Test Case on Representation in Flemish TV News , 2013 .
[20] Dave Sinardet. How Linguistically Divided Media Represent Linguistically Divisive Issues. Belgian TV-Debates on Brussels-Halle-Vilvoorde. , 2013 .
[21] Geert Jacobs,et al. IS LANGUAGE A NEWS VALUE IN BELGIUM? , 2013 .
[22] M. Opgenhaffen,et al. JOURNALISTIC TOOLS OF THE TRADE IN FLANDERS , 2013 .
[23] L. Miljan. Everyone Says No: Public Service Broadcasting and the Failure of Translation , 2013 .
[24] Ewan W. Crawford. Them and us: Why they are nationalists and we are not. An analysis of journalists’ language in relation to others , 2012 .
[25] Gitte Gravengaard. The metaphors journalists live by: Journalists’ conceptualisation of newswork , 2012 .
[26] J. Blommaert. The long language-ideological debate in Belgium , 2011 .
[27] Ralph Beliveau,et al. News Talk: Investigating the Language of Journalism , 2011 .
[28] Tom Van Hout,et al. Towards a linguistics of news production , 2011 .
[29] Luc van Doorslaer,et al. The double extension of translation in the journalistic field , 2010 .
[30] J. Sterckx. Perceptions of the Troubled Relationship between the Flemish and French-speaking Communities in Belgium , 2010 .
[31] L. van Doorslaer. How language and (non-)translation impact on media newsrooms: the case of newspapers in Belgium , 2009 .
[32] Susan Bassnett,et al. Translation in Global News , 2008 .
[33] Neil Thurman,et al. Convergence Calls , 2008 .
[34] B. Lupton,et al. Convergence Calls: Multimedia Storytelling at British News Websites , 2008 .
[35] Martin W. Bauer,et al. Towards a Paradigm for Research on Social Representations , 1999 .
[36] M. K. Kramer,et al. Theory and Nursing: Integrated Knowledge Development , 1999 .
[37] Stephen D. Reese,et al. Mediating the Message: Theories of Influences on Mass Media Content , 1995 .
[38] Karin Raeymaeckers,et al. Het profiel van de Belgische journalist in 2018 , 2019 .
[39] Tim P. Vos,et al. Journalistic Roles and the Struggle Over Institutional Identity: The Discursive Constitution of Journalism , 2017 .
[40] F. Al-Shamali,et al. Author Biographies. , 2015, Journal of social work in disability & rehabilitation.
[41] Astrid Vandendaele,et al. Beware of Belgium : een linguïstisch-etnografisch onderzoek naar de invloed van meertaligheid op de weergave van politieke complexiteit in de buitenlandberichtgeving over België , 2014 .
[42] Lee Salter,et al. Journalism as a Practice , 2012 .
[43] Karin Raeymaeckers,et al. De Pers in België , 2010 .
[44] Steen Steensen,et al. WHAT ’ S STOPPING THEM ? Towards a grounded theory of innovation in online journalism , 2010 .
[45] M. Hooghe,et al. Public opinion in a multilingual society: institutional design and federal loyalty , 2009 .
[46] D. Sinardet. Wederzijdse mediarepresentaties van de nationale "andere": Vlamingen, Franstaligen en het Belgische federale samenlevingsmodel , 2007 .
[47] Karin Raeymaeckers,et al. De pers in België : het verhaal van de Belgische dagbladpers : gisteren, vandaag en morgen. , 1997 .
[48] A. Bell. The language of news media , 1991 .
[49] R. Fowler. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press , 1991 .
[50] M. Halliday. Languages and Cultures , 1988 .