暂无分享,去创建一个
[1] Barbara McGillivray,et al. Multivariate analyses of affix productivity in translated English , 2012 .
[2] Koen Plevoets,et al. Lexical lectometry in corpus-based translation studies: combining profile-based correspondence analysis and logistic regression modeling , 2012 .
[3] Marcos Zampieri,et al. VarClass: An Open-source Language Identification Tool for Language Varieties , 2014, LREC.
[4] Isabelle Delaere,et al. 7 Exploratory analysis of dimensions influencing variation in translation. The case of text register and translation method , 2017 .
[5] Michael Gamon,et al. A Machine Learning Approach to the Automatic Evaluation of Machine Translation , 2001, ACL.
[6] Mona Baker,et al. 'Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications' , 1993 .
[7] Marcos Zampieri,et al. Automatic identification of language varieties: The case of Portuguese , 2012, KONVENS.
[8] Erich Steiner. Translated Texts: Properties, Variants, Evaluations , 2004 .
[9] Geoff Holmes,et al. Multinomial Naive Bayes for Text Categorization Revisited , 2004, Australian Conference on Artificial Intelligence.
[10] Elisabet Comelles,et al. VERTa participation in the WMT14 Metrics Task , 2014 .
[11] Erich Steiner,et al. Cross-Linguistic Corpora for the Study of Translations: Insights from the Language Pair English-German , 2012 .
[12] Juliane House,et al. Translation Quality Assessment: Past and Present , 2014 .
[13] Marcos Zampieri,et al. N-gram Language Models and POS Distribution for the Identification of Spanish Varieties (Ngrammes et Traits Morphosyntaxiques pour la Identification de Variétés de l’Espagnol) [in French] , 2013, JEP/TALN/RECITAL.
[14] Rico Sennrich,et al. TerrorCat: a Translation Error Categorization-based MT Quality Metric , 2012, WMT@NAACL-HLT.
[15] Meritxell Gonz. IPA and STOUT: Leveraging Linguistic and Source-based Features for Machine Translation Evaluation , 2014 .
[16] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.
[17] Josef van Genabith,et al. Re-assessing the WMT2013 Human Evaluation with Professional Translators Trainees , 2015, EAMT.
[18] Isabelle Delaere,et al. Applying a multidimensional, register-sensitive approach to visualize normalization in translated and non-translated Dutch , 2013 .
[19] Silvia Bernardini,et al. A New Approach to the Study of Translationese : Machine-learning the Difference between , 2006 .
[20] Mahmoud El-Haj,et al. Language Independent Evaluation of Translation Style and Consistency: Comparing Human and Machine Translations of Camus' Novel "The Stranger" , 2014, TSD.
[21] Josef van Genabith,et al. ReVal: A Simple and Effective Machine Translation Evaluation Metric Based on Recurrent Neural Networks , 2015, EMNLP.
[22] M. Halliday,et al. Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective , 1989 .
[23] D. Biber,et al. Longman Grammar of Spoken and Written English , 1999 .
[24] Khalil Sima'an,et al. BEER: BEtter Evaluation as Ranking , 2014, WMT@ACL.
[25] Lidun Hareide,et al. A multidimensional approach to aligned sentences in translated text , 2013 .
[26] Douglas Biber,et al. Dimensions of Register Variation: A Cross-Linguistic Comparison , 1995 .
[27] Mihaela Vela,et al. Measuring ‘Registerness’ in Human and Machine Translation: A Text Classification Approach , 2015, DiscoMT@EMNLP.
[28] Haidee Kruger,et al. Register and the features of translated language , 2012 .
[29] Elke Teich,et al. Cross-linguistic variation in system and text , 2003 .
[30] Dragos Stefan Munteanu,et al. Measuring Machine Translation Errors in New Domains , 2013, TACL.
[31] Hermann Ney,et al. Towards Automatic Error Analysis of Machine Translation Output , 2011, CL.
[32] Marcos Zampieri,et al. Investigating Genre and Method Variation in Translation Using Text Classification , 2015, TSD.
[33] Cyril Goutte,et al. Discriminating Similar Languages: Evaluations and Explorations , 2016, LREC.
[34] Douglas Biber,et al. Dimensions of Register Variation , 1995 .
[35] Peter Wittenburg,et al. Improving Native Language Identification with TF-IDF Weighting , 2013, BEA@NAACL-HLT.
[36] Ekaterina Lapshinova-Koltunski. VARTRA: A Comparable Corpus for Analysis of Translation Variation , 2013, BUCC@ACL.
[37] Alon Lavie,et al. Meteor Universal: Language Specific Translation Evaluation for Any Target Language , 2014, WMT@ACL.
[38] Helmut Schmidt,et al. Probabilistic part-of-speech tagging using decision trees , 1994 .
[39] Alexander Mehler,et al. Riding the Rough Waves of Genre on the Web , 2011, Genres on the Web.
[40] Liviu P. Dinu,et al. Temporal Text Ranking and Automatic Dating of Texts , 2014, EACL.
[41] Benjamin William Medlock,et al. Investigating classification for natural language processing tasks , 2008 .
[42] Chris Callison-Burch,et al. Using Comparable Corpora to Adapt MT Models to New Domains , 2014, WMT@ACL.
[43] Shervin Malmasi,et al. LTG at SemEval-2016 Task 11: Complex Word Identification with Classifier Ensembles , 2016, *SEMEVAL.
[44] David Y. W. Lee,et al. Genres, Registers, Text Types, Domains and Styles: Clarifying the Concepts and Navigating a Path through the BNC Jungle , 2001 .
[45] Chengqing Zong,et al. Domain Adaptation for Statistical Machine Translation with Domain Dictionary and Monolingual Corpora , 2008, COLING.
[46] Stella Neumann,et al. Contrastive Register Variation: A Quantitative Approach to the Comparison of English and German , 2013, Modern Language Review.
[47] Bogdan Babych,et al. Modelling Legitimate Translation Variation for Automatic Evaluation of MT Quality , 2004, LREC.
[48] Erich Steiner,et al. 5 A characterization of the resource based on shallow statistics , 2012 .
[49] Philipp Koehn,et al. Re-evaluating the Role of Bleu in Machine Translation Research , 2006, EACL.
[50] Stefan Evert,et al. A semi-supervised multivariate approach to the study of language variation , 2012 .
[51] Juliane House,et al. Translation quality assessment , 1977 .
[52] George R. Doddington,et al. Automatic Evaluation of Machine Translation Quality Using N-gram Co-Occurrence Statistics , 2002 .