Une architecture de services pour mieux spécialiser les processus d’acquisition terminologique [A service architecture for better specialization of terminology acquisition processes]
暂无分享,去创建一个
[1] Anne Condamines,et al. Corpus analysis and conceptual relation patterns , 2002 .
[2] André Salem. Pratique des segments répétés : essai de statistique textuelle , 1987 .
[3] Béatrice Daille,et al. Variations and application-oriented terminology engineering , 2005 .
[4] Christian Biemann,et al. Web Services for Language Resources and Language Technology Applications , 2004, LREC.
[5] Pierre Zweigenbaum,et al. Acquiring meaning for French medical terminology: contribution of morphosemantics , 2004, MedInfo.
[6] Béatrice Daille. Conceptual Structuring through Term Variations , 2003, ACL 2003.
[7] Farid Cerbah,et al. Exogeneous and Endogeneous Approaches to Semantic Categorization of Unknown Technical Terms , 2000, COLING.
[8] Slava M. Katz,et al. Technical terminology: some linguistic properties and an algorithm for identification in text , 1995, Natural Language Engineering.
[9] M. Teresa Cabré Castellví,et al. Automatic term detection: A review of current systems , 2001 .
[10] Antoine Widlöcher. Analyse par contraintes de l’organisation du discours , 2006, JEPTALNRECITAL.
[11] Xavier Polanco,et al. Evaluation d'une plate-forme d'indexation de termes complexes , 2000 .
[12] Rémi Zajac,et al. An Open Distributed Architecture for Reuse and Integration of Heterogeneous NLP Components , 1997, ANLP.
[13] Nigel Collier,et al. Introduction to the Bio-entity Recognition Task at JNLPBA , 2004, NLPBA/BioNLP.
[14] Denyse Baillargeon,et al. Bibliographie , 1929 .
[15] Annie Tartier,et al. Analyse automatique de l'évolution terminologique : variations et distances , 2004 .
[16] David A. Ferrucci,et al. UIMA: an architectural approach to unstructured information processing in the corporate research environment , 2004, Natural Language Engineering.
[17] Fiammetta Namer. Morphosémantique pour l'appariement de termes dans le vocabulaire médical : Approche multilingue , 2005 .
[18] Fiammetta Namer. FLEMM : Un analyseur flexionnel du français à base de règles , 2000 .
[19] Xavier Polanco,et al. In vitro evaluation of a program for machine-aided indexing , 2002, Inf. Process. Manag..
[20] Adeline Nazarenko,et al. Building back-of-the-book indexes , 2005 .
[21] Kalina Bontcheva,et al. Web Services Architecture for Language Resources , 2004, LREC.
[22] Nathalie Aussenac-Gilles,et al. Les relations sémantiques: du linguistique au formel , 2000 .
[23] HAMISH CUNNINGHAM,et al. Software architecture for language engineering , 2000 .
[24] Patrick Drouin,et al. Term extraction using non-technical corpora as a point of leverage , 2003 .
[25] Y. Wilks,et al. A General Architecture for Text Engineering (gate) { a New Approach to Language Engineering R&d a General Architecture for Text Engineering (gate) | a New Approach to Language Engineering R&d a E G T , 1995 .
[26] Nancy Ide,et al. Standards for Language Resources , 2002, LREC.
[27] J. Veronis,et al. Etiquetage grammatical multilingue : le projet MULTEXT , 1995 .
[28] Marc Moens,et al. XML Tools And Architecture for Named Entity Recognition , 1999, Markup Lang..
[29] Hamish Cunningham,et al. GATE-a General Architecture for Text Engineering , 1996, COLING.
[30] Marie-Claude LHomme,et al. A Lexico-semantic Approach to the Structuring of Terminology , 2004, CompuTerm International Workshop On Computational Terminology.
[31] Thierry Hamon,et al. Detection of synonymy links between terms: experiment and results , 2001 .
[32] Roberto Basili,et al. Engineering of IE Systems: An Object-Oriented Approach , 1999, SCIE.
[33] Ashwani Kumar,et al. Miamm — A Multimodal Dialogue System Using Haptics , 2005 .
[34] Antoine Widlöcher,et al. La plate-forme LinguaStream : un outil d'exploration linguistique sur corpus , 2005 .