This paper explored extensively the collocability and semantic prosody of the verbs of publicity in China’s English media, and then contrasted them with those in American newspapers. The purpose of the study is to disclose the attitudinal meanings from their linguistic performance. To that end, the Corpus of China’s English Media (CCEM) was built with 29,151,028 tokens, and the newspaper branch of COCA was used as a comparable corpus. All the col-locational patterns of the verbs were extracted from the two corpora, and they were further analyzed in great detail. The major findings of the study can be summarized as below: (1) The verbs of publicity are generally used more frequently in CCEM. (2) Chinese journalists tend to use some unique collocational patterns to describe some political, cultural or social concepts that are specific to China. (3) Chinese journalists have a preference for collocational patterns with a positive or neutral semantic prosody over those with a negative semantic prosody. These findings suggest that the attitudinal meanings could be worked out from the differences in collocational behaviors and semantic prosody between the texts in CCEM and COCA.
[1]
Sidney Greenbaum,et al.
Clause relationships in spoken and written English
,
1995
.
[2]
Michael Stubbs,et al.
COLLOCATIONS AND SEMANTIC PROFILES: ON THE CAUSE OF THE TROUBLE WITH QUANTITATIVE STUDIES
,
1995
.
[3]
Anthony Paul Cowie,et al.
Phraseology : theory, analysis, and applications
,
2000
.
[4]
J. Sinclair.
The Search for Units of Meaning
,
1996
.
[5]
Tony McEnery,et al.
Collocation, Semantic Prosody, and Near Synonymy: A Cross-Linguistic Perspective
,
2006
.
[6]
Guo Zhongshi,et al.
Hybridized discourse: social openness and functions of English media in post–Mao China
,
2002
.
[7]
Braj B. Kachru.
The Alchemy of English: The Spread, Functions, and Models of Non-native Englishes
,
1990
.