Towards a cross-cultural game design: an explorative study in understanding the player experience of a localised Japanese video game

Video games have grown into a global industry today with games routinely localised into an increasing range of languages. Despite the quality control processes in game localisation, target players often find localised games to be lackluster, as if they were an afterthought. Given the generally accepted view of games as a cultural product, the cause for lackluster player perceptions may be linked to cultural assumptions embedded in the original game design itself. Using a pilot empirical study to gain access to the player experience of a localised Japanese video game Ico, this paper seeks to examine such cultural influences in game design affecting the overall game play experience of localised games. A play trajectory, a game log and a player interview provide rich data for a qualitative analysis, pointing to potential areas of cultural impact in game design, affecting the player experience of the localised game. The study suggests that a similar empirical method focusing on the player can be developed into a potentially productive approach informing a cross-cultural game design.

[1]  Frank Dietz Issues in localizing computer games , 2006 .

[2]  Henry Jenkins Convergence Culture: Where Old and New Media Collide , 2006 .

[3]  Carme Mangiron i Hevia VIDEO GAMES LOCALISATION: POSING NEW CHALLENGES TO THE TRANSLATOR , 2007 .

[4]  Heather Maxwell Chandler,et al.  The Game Localization Handbook , 2004 .

[5]  Vassilis Korkas,et al.  The Journal of Specialised Translation Issue 02-July 2004 Teaching aspects of LSP (Language for Special Purposes) to non- specialists: A case for background courses in translation studies programmes , 2004 .

[6]  Jonas Heide Smith,et al.  Understanding Video Games: The Essential Introduction , 2008 .

[7]  Carmen Mangiron,et al.  Game localisation: unleashing imagination with 'restricted' translation , 2006 .

[8]  Jeffrey Wimmer,et al.  Simon Egenfeldt-Nielsen / Jonas Heide Smith / Susana Pajares Tosca (2008): Understanding video games. The essential introduction. New York / London: Routledge , 2009 .

[9]  Minako O'Hagan,et al.  Video games as a new domain for translation research: From translating text to translating experience , 2007 .

[10]  Christiane Nord,et al.  Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained , 1997 .

[11]  Bert Esselink,et al.  A Practical Guide to Software Localization , 1998 .

[12]  Francesca Di Marco,et al.  Cultural Localization : orientation and Disorientation in Japanese Video Games , 2007 .

[13]  Keiran J. Dunne Perspectives on localization , 2006 .

[14]  Espen Aarseth,et al.  Computer Game Studies, Year One , 2001, Game Stud..

[15]  Chris Kohler,et al.  Power-Up: How Japanese Video Games Gave the World an Extra Life , 2005 .

[16]  N. Lipley Different strokes... , 2005, Emergency nurse : the journal of the RCN Accident and Emergency Nursing Association.