AMESURE: une plateforme de lisibilité pour les textes administratifs

This paper presents a platform aiming to assess the difficulty of administrative texts, mostly for editorial assistance purposes. The platform first offers a readability formula specialized for administrative texts, the development of which required the design of a dedicated annotation procedure. The resulting model correctly classifies 58% of the texts on a 5-levels scale and commits serious misclassifications in only 9% of the cases. Moreover, the platform offers a more accurate diagnosis of the difficulty of a text in the form of numerical indicators corresponding to various textual characteristics. It also locates specific local difficulties directly in the text.

[1]  Isabelle Guyon,et al.  An Introduction to Variable and Feature Selection , 2003, J. Mach. Learn. Res..

[2]  Mari Ostendorf,et al.  Identifying targets for syntactic simplification , 2011, SLaTE.

[3]  Raman Chandrasekar,et al.  Motivations and Methods for Text Simplification , 1996, COLING.

[4]  Advaith Siddharthan,et al.  Syntactic Simplification and Text Cohesion , 2006 .

[5]  François Daoust,et al.  SATO-CALIBRAGE : présentation d’un outil d’assistance au choix et à la rédaction de textes pour l’enseignement , 2009 .

[6]  Arthur C. Graesser,et al.  Coh-Metrix: Analysis of text on cohesion and language , 2004, Behavior research methods, instruments, & computers : a journal of the Psychonomic Society, Inc.

[7]  Kevyn Collins-Thompson,et al.  Predicting reading difficulty with statistical language models , 2005, J. Assoc. Inf. Sci. Technol..

[8]  Robert N. Kantor,et al.  On the Failure of Readability Formulas to Define Readable Texts: A Case Study from Adaptations. , 1982 .

[9]  Lucia Specia,et al.  SemEval-2012 Task 1: English Lexical Simplification , 2012, *SEMEVAL.

[10]  Klaus Krippendorff,et al.  Content Analysis: An Introduction to Its Methodology , 1980 .

[11]  Boris New,et al.  Une base de données lexicales du français contemporain sur internet: LEXIQUE , 2001 .

[12]  Cédrick Fairon,et al.  Les apports du TAL à la lisibilité du français langue étrangère [Contributions of NLP to the readability of French as a foreign language] , 2013, TAL.

[13]  Cédrick Fairon,et al.  Towards a French lexicon with difficulty measures: NLP helping to bridge the gap between traditional dictionaries and specialized lexicons. , 2013 .

[14]  Walt Detmar Meurers,et al.  On Improving the Accuracy of Readability Classification using Insights from Second Language Acquisition , 2012, BEA@NAACL-HLT.

[15]  R. Baayen,et al.  Mixed-effects modeling with crossed random effects for subjects and items , 2008 .

[16]  Gilbert de Landsheere Pour une application des tests de lisibilite de Flesch a la langue francaise. , 1963 .

[17]  R. Flesch A new readability yardstick. , 1948, The Journal of applied psychology.

[18]  Kevyn Collins-Thompson,et al.  An Analysis of Statistical Models and Features for Reading Difficulty Prediction , 2008, ACL 2008.

[19]  Nathalie Baïdak,et al.  Teaching Reading in Europe: Contexts, Policies and Practices. , 2011 .

[20]  Delphine Bernhard,et al.  Simplification syntaxique de phrases pour le français (Syntactic Simplification for French Sentences) [in French] , 2012, JEP-TALN-RECITAL.