Assessing the Post-Editing Effort for Automatic and Semi-Automatic Translations of DVD Subtitles
暂无分享,去创建一个
[1] Philipp Koehn,et al. Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.
[2] Marcelo Finger,et al. The Lacio-Web Project : overview and issues in Brazilian Portuguese corpora creation , 2003 .
[3] Martin Volk,et al. The Automatic Translation of Film Subtitles. A Machine Translation Success Story? , 2008, J. Lang. Technol. Comput. Linguistics.
[4] J. R. Landis,et al. The measurement of observer agreement for categorical data. , 1977, Biometrics.
[5] Lucia Specia,et al. Exploiting Objective Annotations for Minimising Translation Post-editing Effort , 2011, EAMT.
[6] Philipp Koehn,et al. Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation , 2005, MTSUMMIT.
[7] H. Potter,et al. Using Example-Based Machine Translation to translate DVD Subtitles , 2009 .
[8] Fred Popowich,et al. Machine Translation of Closed Captions , 2004, Machine Translation.
[9] Minako O'Hagan,et al. Can language technology respond to the subtitler’s dilemma? - A preliminary study , 2003, TC.
[10] Antoni Oliver Gonzalez. Automatic Multilingual Subtitling in the eTitle Project , 2006, TC.
[11] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.