Towards interlingual constructicography: On correspondence between constructicon resources for English and Swedish
暂无分享,去创建一个
Benjamin Lyngfelt | Emma Sköldberg | Linnéa Bäckström | B. Lyngfelt | Linn Bäckström | Emma Sköldberg | Benjamin Lyngfelt
[1] Markus Forsberg,et al. Automatic identification of construction candidates for a Swedish constructicon , 2013 .
[2] Markus Forsberg,et al. Between grammars and dictionaries: a Swedish constructicon , 2013 .
[3] P. Tichý. Constructions , 1986, Philosophy of Science.
[4] A. Goldberg. Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure , 1995 .
[5] Hans C. Boas. Zur Architektur einer konstruktionsbasierten Grammatik des Deutschen , 2013 .
[6] Charles J. Fillmore,et al. The FrameNet Constructicon , 2011 .
[7] H. Boas. Comparing constructions across languages , 2010 .
[8] Markus Forsberg,et al. The Past Meets the Present in Swedish FrameNet , 2010 .
[9] Ken Farø. Hvornår går man over åen efter vand? Idiomatiske ækvivalensproblemer i leksikolografi og leksikologi. med dansk og tysk som eksempel , 2004 .
[10] Bo Svensén,et al. A Handbook of Lexicography: The Theory and Practice of Dictionary-Making , 2009 .
[11] Hans C. Boas,et al. Semantic Frames as Interlingual Representations for Multilingual Lexical Databases , 2005 .
[12] Sebastian Padó,et al. Translational Equivalence and Cross-lingual Parallelism : The Case of FrameNet Frames , 2007 .
[13] William Croft,et al. Radical Construction Grammar: Syntactic Theory in Typological Perspective , 2001 .
[14] R. Lew. The Oxford Guide to Practical Lexicography , 2009 .
[15] Jean-Pierre Colson,et al. Cross-linguistic phraseological studies: An overview. , 2008 .
[16] Adele E. Goldberg,et al. Subject-auxiliary inversion: A natural category , 2005 .
[17] W. Bruce Croft. Radical Construction Grammar , 2001 .
[18] Adele E. Goldberg,et al. Constructions at Work , 2005 .
[19] Eugene A. Nida. The Molecular Level of Lexical Semantics , 1997 .
[20] Charles J. Fillmore,et al. The Mechanisms of “Construction Grammar” , 1988 .
[21] M. Tomasello. Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone , 2003 .
[22] Anna Helga Hannesdóttir. Ekvivalensrelationer i tvåspråkig lexikografi , 2012 .
[23] Josef Ruppenhofer,et al. FrameNet II: Extended theory and practice , 2006 .
[24] Maria Toporowska Gronostaj,et al. The Rocky Road towards a Swedish FrameNet - Creating SweFN , 2012, LREC.
[25] E. Nida. Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating , 1964 .
[26] Neal R. Norrick,et al. Probleme der kontrastiven Phraseologie , 2007 .
[27] Markus Forsberg,et al. The open lexical infrastructure of Spräkbanken , 2012, LREC.
[28] Ely Edison Matos,et al. Revisiting border conflicts between FrameNet and Construction Grammar: Annotation policies for the Brazilian Portuguese Constructicon , 2014 .
[29] 王军平,et al. Translation Studies:翻译学还是译介学? , 2011 .
[30] Wim van der Wurff,et al. The Syntax of Early English , 2001 .
[31] H. Boas. Contrastive Studies in Construction Grammar , 2010 .
[32] Markus Forsberg,et al. Adding a constructicon to the Swedish resource network of Språkbanken , 2012, KONVENS.
[33] Charles J. Fillmore,et al. Border conflicts: FrameNet meets construction grammar , 2008 .