Joining Hands: Developing A Sign Language Machine Translation System with and for the Deaf Community
暂无分享,去创建一个
[1] Chung-Hsien Wu,et al. Joint Optimization of Word Alignment and Epenthesis Generation for Chinese to Taiwanese Sign Synthesis , 2007, IEEE Transactions on Pattern Analysis and Machine Intelligence.
[2] Éva Sáfár,et al. The Architecture of an English-Text-to-Sign-Languages Translation System , 2001 .
[3] George R. Doddington,et al. The ATIS Spoken Language Systems Pilot Corpus , 1990, HLT.
[4] Rubén San-Segundo-Hernández,et al. A Spanish speech to sign language translation system for assisting deaf-mute people , 2006, INTERSPEECH.
[5] Yanjun Ma,et al. MaTrEx: the DCU machine translation system for IWSLT 2007 , 2007, IWSLT.
[6] Mitchell P. Marcus,et al. Generating american sign language classifier predicates for english-to-asl machine translation , 2006 .
[7] W. Stokoe,et al. Sign language structure: an outline of the visual communication systems of the American deaf. 1960. , 1961, Journal of deaf studies and deaf education.
[8] Andy Way,et al. An Example-Based Approach to Translating Sign Language , 2005, MTSUMMIT.
[9] Franz Josef Och,et al. Minimum Error Rate Training in Statistical Machine Translation , 2003, ACL.
[10] Andy Way,et al. MATREX: DCU machine translation system for IWSLT 2006. , 2006, IWSLT.
[11] B. Belkhouche,et al. Acknowledgements We Would like to Thank , 1993 .
[12] Andy Way,et al. Lost in translation: the problems of using mainstream MTevaluation metrics for sign language translation , 2006 .
[13] Thomas R. G. Green,et al. The necessity of syntax markers: Two experiments with artificial languages , 1979 .
[14] Great Britain. Hm Factory Inspectorate. An introductory guide , 1987 .