Joining Hands: Developing A Sign Language Machine Translation System with and for the Deaf Community

This paper discusses the development of an automatic machine translation (MT) system for translating spoken language text into signed languages (SLs). The motivation for our work is the improvement of accessibility to airport information announcements for D/deaf and hard of hearing people. This paper demonstrates the involvement of Deaf colleagues and members of the D/deaf community in Ireland in three areas of our research: the choice of a domain for automatic translation that has a practical use for the D/deaf community; the human translation of English text into Irish Sign Language (ISL) as well as advice on ISL grammar and linguistics; and the importance of native ISL signers as manual evaluators of our translated output.

[1]  Chung-Hsien Wu,et al.  Joint Optimization of Word Alignment and Epenthesis Generation for Chinese to Taiwanese Sign Synthesis , 2007, IEEE Transactions on Pattern Analysis and Machine Intelligence.

[2]  Éva Sáfár,et al.  The Architecture of an English-Text-to-Sign-Languages Translation System , 2001 .

[3]  George R. Doddington,et al.  The ATIS Spoken Language Systems Pilot Corpus , 1990, HLT.

[4]  Rubén San-Segundo-Hernández,et al.  A Spanish speech to sign language translation system for assisting deaf-mute people , 2006, INTERSPEECH.

[5]  Yanjun Ma,et al.  MaTrEx: the DCU machine translation system for IWSLT 2007 , 2007, IWSLT.

[6]  Mitchell P. Marcus,et al.  Generating american sign language classifier predicates for english-to-asl machine translation , 2006 .

[7]  W. Stokoe,et al.  Sign language structure: an outline of the visual communication systems of the American deaf. 1960. , 1961, Journal of deaf studies and deaf education.

[8]  Andy Way,et al.  An Example-Based Approach to Translating Sign Language , 2005, MTSUMMIT.

[9]  Franz Josef Och,et al.  Minimum Error Rate Training in Statistical Machine Translation , 2003, ACL.

[10]  Andy Way,et al.  MATREX: DCU machine translation system for IWSLT 2006. , 2006, IWSLT.

[11]  B. Belkhouche,et al.  Acknowledgements We Would like to Thank , 1993 .

[12]  Andy Way,et al.  Lost in translation: the problems of using mainstream MTevaluation metrics for sign language translation , 2006 .

[13]  Thomas R. G. Green,et al.  The necessity of syntax markers: Two experiments with artificial languages , 1979 .

[14]  Great Britain. Hm Factory Inspectorate An introductory guide , 1987 .