An ensemble of transliteration models for information retrieval
暂无分享,去创建一个
[1] Key-Sun Choi,et al. An English-Korean Transliteration Model Using Pronunciation and Contextual Rules , 2002, COLING.
[2] Jae Sung Lee,et al. English to Korean Statistical Transliteration for Information Retrieval , 2008 .
[3] Noriko Kando,et al. Overview of IR tasks , 1999, NTCIR.
[4] Hsin-Hsi Chen,et al. Backward Machine Transliteration by Learning Phonetic Similarity , 2002, CoNLL.
[5] Tetsuya Ishikawa,et al. Japanese/English Cross-Language Information Retrieval: Exploration of Query Translation and Transliteration , 2001, Comput. Humanit..
[6] Eric Brill,et al. Automatically Harvesting Katakana-English Term Pairs from Search Engine Query Logs , 2001, NLPRS.
[7] D. Kibler,et al. Instance-based learning algorithms , 2004, Machine Learning.
[8] Yaser Al-Onaizan,et al. Translating Named Entities Using Monolingual and Bilingual Resources , 2002, ACL.
[9] Naoto Kato,et al. Transliteration Considering Context Information based on the Maximum Entropy Method , 2003 .
[10] Vladimir N. Vapnik,et al. The Nature of Statistical Learning Theory , 2000, Statistics for Engineering and Information Science.
[11] Peter E. Hart,et al. Nearest neighbor pattern classification , 1967, IEEE Trans. Inf. Theory.
[12] Kevin Knight,et al. Machine Transliteration , 1997, CL.
[13] Thomas G. Dietterich. What is machine learning? , 2020, Archives of Disease in Childhood.
[14] Jian Su,et al. A Joint Source-Channel Model for Machine Transliteration , 2004, ACL.
[15] J. Ross Quinlan,et al. C4.5: Programs for Machine Learning , 1992 .
[16] Key-Sun Choi,et al. Automatic Transliteration and Back-transliteration by Decision Tree Learning , 2000, LREC.
[17] Hozumi Tanaka,et al. Improving Back-Transliteration by Combining Information Sources , 2004, IJCNLP.
[18] Jin-Shea Kuo,et al. Generating Paired Transliterated-cognates Using Multiple Pronunciation Characteristics from Web corpora , 2004, PACLIC.
[19] Gerard Salton,et al. Automatic Text Processing: The Transformation, Analysis, and Retrieval of Information by Computer , 1989 .
[20] Tsujii Jun'ichi,et al. Maximum entropy estimation for feature forests , 2002 .
[21] Keita Tsuji. Automatic Extraction of Translational Japanese-KATAKANA and English Word Pairs , 2002, Int. J. Comput. Process. Orient. Lang..
[22] Walter Daelemans,et al. TiMBL: Tilburg Memory-Based Learner, version 2.0, Reference guide , 1998 .
[23] Josef Kittler,et al. Pattern recognition : a statistical approach , 1982 .
[24] James P. Callan,et al. Experiments Using the Lemur Toolkit , 2001, TREC.
[25] In-Ho Kang,et al. English-to-Korean Transliteration using Multiple Unbounded Overlapping Phoneme Chunks , 2000, COLING.
[26] Hinrich Schütze,et al. Book Reviews: Foundations of Statistical Natural Language Processing , 1999, CL.
[27] Sung-Hyon Myaeng,et al. Automatic identification and back-transliteration of foreign words for information retrieval , 1999, Inf. Process. Manag..
[28] 강병주,et al. 한국어 정보검색에서 외래어와 영어로 인한 단어불일치문제의 해결 = A resolution of word mismatch problem caused by foreign word transliterations and english words in Korean information retrieval , 2001 .
[29] Adam L. Berger,et al. A Maximum Entropy Approach to Natural Language Processing , 1996, CL.
[30] J. Ross Quinlan,et al. Induction of Decision Trees , 1986, Machine Learning.
[31] Yiping Li,et al. Translating Chinese Romanized Name into Chinese Idiographic Characters via Corpus and Web Validation , 2005, CORIA.
[32] Zhang Le,et al. Maximum Entropy Modeling Toolkit for Python and C , 2004 .