Findings of the AmericasNLP 2021 Shared Task on Open Machine Translation for Indigenous Languages of the Americas
暂无分享,去创建一个
Katharina Kann | Annette Rios | Luis Chiruzzo | Vishrav Chaudhary | Ximena Gutierrez-Vasques | Manuel Mager | Angela Fan | Alexis Palmer | Arturo Oncevay | Rolando Coto-Solano | Abteen Ebrahimi | Ngoc Thang Vu | Graham Neubig | John Ortega | Gustavo Giménez-Lugo | Ricardo Ramos | Ivan Vladimir Meza Ruiz | Elisabeth Mager-Hois | Ngoc Thang Vu | Angela Fan | Arturo Oncevay | Vishrav Chaudhary | Ivan Vladimir Meza Ruiz | Katharina Kann | Luis Chiruzzo | Graham Neubig | John E. Ortega | G. Giménez-Lugo | Alexis Palmer | Manuel Mager | Abteen Ebrahimi | Rolando Coto-Solano | Ximena Gutierrez-Vasques | Annette Rios Gonzales | Ricardo Ramos | Elisabeth Mager-Hois
[1] Maja Popovic,et al. chrF: character n-gram F-score for automatic MT evaluation , 2015, WMT@EMNLP.
[2] Zeljko Agic,et al. JW300: A Wide-Coverage Parallel Corpus for Low-Resource Languages , 2019, ACL.
[3] Gerardo Sierra,et al. Axolotl: a Web Accessible Parallel Corpus for Spanish-Nahuatl , 2016, LREC.
[4] Rotem Dror,et al. The Hitchhiker’s Guide to Testing Statistical Significance in Natural Language Processing , 2018, ACL.
[5] El Moatez Billah Nagoudi,et al. IndT5: A Text-to-Text Transformer for 10 Indigenous Languages , 2021, AMERICASNLP.
[6] Philipp Koehn,et al. Findings of the 2020 Conference on Machine Translation (WMT20) , 2020, WMT.
[7] Philipp Koehn,et al. Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.
[8] Stelios Piperidis,et al. Parallel Global Voices: a Collection of Multilingual Corpora with Citizen Media Stories , 2016, LREC.
[9] Colin Raffel,et al. Exploring the Limits of Transfer Learning with a Unified Text-to-Text Transformer , 2019, J. Mach. Learn. Res..
[10] Katharina Kann,et al. AmericasNLI: Evaluating Zero-shot Natural Language Understanding of Pretrained Multilingual Models in Truly Low-resource Languages , 2021, ArXiv.
[11] Candace Kaleimamoowahinekapu Galla,et al. Indigenous language revitalization, promotion, and education: function of digital technology , 2016 .
[12] Petr Homola,et al. Rule-based machine translation for Aymara , 2014 .
[13] Oscar Moreno. The REPU CS’ Spanish–Quechua Submission to the AmericasNLP 2021 Shared Task on Open Machine Translation , 2021, AMERICASNLP.
[14] Patrick Littell,et al. NRC-CNRC Machine Translation Systems for the 2021 AmericasNLP Shared Task , 2021, AMERICASNLP.
[15] Yutaka Matsuo,et al. Low-Resource Machine Translation Using Cross-Lingual Language Model Pretraining , 2021, AMERICASNLP.
[16] Iván V. Meza,et al. Probabilistic Finite-State morphological segmenter for Wixarika (huichol) language , 2018, J. Intell. Fuzzy Syst..
[17] Dayana Iguarán Fernández,et al. Design and implementation of an “Web API” for the automatic translation Colombia's language pairs: Spanish-Wayuunaiki case , 2013, 2013 IEEE Colombian Conference on Communications and Computing (COLCOM).
[18] Harald Hammarström,et al. Glottolog/Langdoc: Increasing the visibility of grey literature for low-density languages , 2012, LREC.
[19] Thomas Mayer,et al. Creating a massively parallel Bible corpus , 2014, LREC.
[20] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.
[21] Rolando Coto-Solano,et al. Neural Machine Translation Models with Back-Translation for the Extremely Low-Resource Indigenous Language Bribri , 2020, COLING.
[22] Guillaume Lample,et al. XNLI: Evaluating Cross-lingual Sentence Representations , 2018, EMNLP.
[23] Jörg Tiedemann,et al. The Helsinki submission to the AmericasNLP shared task , 2021, AMERICASNLP.
[24] Adolfo Constenla Umaña,et al. Curso básico de bribri , 1998 .
[25] Lukasz Kaiser,et al. Attention is All you Need , 2017, NIPS.
[26] Iván V. Meza,et al. Hacia la traducción automática de las lenguas indígenas de México , 2018, DH.
[27] Jörg Tiedemann,et al. Parallel Data, Tools and Interfaces in OPUS , 2012, LREC.
[28] Arturo Oncevay-Marcos,et al. Corpus Creation and Initial SMT Experiments between Spanish and Shipibo-konibo , 2017, RANLP.
[29] Ximena Gutierrez-Vasques. Bilingual lexicon extraction for a distant language pair using a small parallel corpus , 2015, HLT-NAACL.
[30] Miryam de Lhoneux,et al. Moses and the Character-Based Random Babbling Baseline: CoAStaL at AmericasNLP 2021 Shared Task , 2021, AMERICASNLP.
[31] John Ortega,et al. Overcoming Resistance: The Normalization of an Amazonian Tribal Language , 2020, LORESMT.
[32] Shiyue Zhang,et al. ChrEn: Cherokee-English Machine Translation for Endangered Language Revitalization , 2020, EMNLP.
[33] Yashvardhan Sharma,et al. Open Machine Translation for Low Resource South American Languages (AmericasNLP 2021 Shared Task Contribution) , 2021, AMERICASNLP.
[34] Taku Kudo,et al. SentencePiece: A simple and language independent subword tokenizer and detokenizer for Neural Text Processing , 2018, EMNLP.
[35] Luis Chiruzzo,et al. Development of a Guarani - Spanish Parallel Corpus , 2020, LREC.
[36] Atsushi Fujita,et al. A Poor Man’s Translation Memory Using Machine Translation Evaluation Metrics , 2012, AMTA.
[37] Philipp Koehn,et al. Two New Evaluation Datasets for Low-Resource Machine Translation: Nepali-English and Sinhala-English , 2019, ArXiv.
[38] David Yarowsky,et al. The Johns Hopkins University Bible Corpus: 1600+ Tongues for Typological Exploration , 2020, LREC.
[39] Gerardo Sierra,et al. Challenges of language technologies for the indigenous languages of the Americas , 2018, COLING.
[40] Arturo Oncevay,et al. A Continuous Improvement Framework of Machine Translation for Shipibo-Konibo , 2019 .
[41] Myle Ott,et al. fairseq: A Fast, Extensible Toolkit for Sequence Modeling , 2019, NAACL.
[42] Marjan Ghazvininejad,et al. Multilingual Denoising Pre-training for Neural Machine Translation , 2020, Transactions of the Association for Computational Linguistics.
[43] Mark Steedman,et al. A massively parallel corpus: the Bible in 100 languages , 2014, Lang. Resour. Evaluation.