On the Evaluation of Machine Translation n-best Lists
暂无分享,去创建一个
[1] Myle Ott,et al. fairseq: A Fast, Extensible Toolkit for Sequence Modeling , 2019, NAACL.
[2] Jimmy Ba,et al. Adam: A Method for Stochastic Optimization , 2014, ICLR.
[3] Ahmed Abdelali,et al. The AMARA Corpus: Building Parallel Language Resources for the Educational Domain , 2014, LREC.
[4] Salim Roukos,et al. Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation , 2002, ACL.
[5] Klinton Bicknell,et al. Simultaneous Translation and Paraphrase for Language Education , 2020, NGT.
[6] Justin Zobel,et al. How reliable are the results of large-scale information retrieval experiments? , 1998, SIGIR '98.
[7] Huda Khayrallah,et al. The JHU Submission to the 2020 Duolingo Shared Task on Simultaneous Translation and Paraphrase for Language Education , 2020, NGT@ACL.
[8] Jaana Kekäläinen,et al. Cumulated gain-based evaluation of IR techniques , 2002, TOIS.
[9] Philipp Koehn,et al. Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation , 2005, MTSUMMIT.
[10] Douglas W. Oard,et al. Pearson Rank: A Head-Weighted Gap-Sensitive Score-Based Correlation Coefficient , 2016, SIGIR.
[11] Emine Yilmaz,et al. Inferring document relevance from incomplete information , 2007, CIKM '07.
[12] Lukasz Kaiser,et al. Attention is All you Need , 2017, NIPS.
[13] Zeljko Agic,et al. JW300: A Wide-Coverage Parallel Corpus for Low-Resource Languages , 2019, ACL.
[14] Holger Schwenk,et al. WikiMatrix: Mining 135M Parallel Sentences in 1620 Language Pairs from Wikipedia , 2019, EACL.
[15] Daniel Marcu,et al. HyTER: Meaning-Equivalent Semantics for Translation Evaluation , 2012, NAACL.
[16] Jörg Tiedemann,et al. OpenSubtitles2016: Extracting Large Parallel Corpora from Movie and TV Subtitles , 2016, LREC.