PORTUGUESE VERSION OF THE SNAQ QUESTIONNAIRE: TRANSLATION AND CULTURAL ADAPTATION.

BACKGROUND Poor appetite is common through the aging process and increases the risk of weight loss, protein-energy malnutrition, immunossupression, sarcopenia and frailty. The Simplified Nutritional Appetite Questionnaire (SNAQ) has the aim to monitor appetite and identify older adults at risk of weight loss. OBJECTIVE To describe the process of translation and cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the SNAQ. METHODS The translation and cultural adaptation was developed in five steps: translation (by three of the authors of the manuscript and assembled by consensus), backtranslation (by an English native speaker), semantic evaluation (by one verontologist and one nutritionist), comprehension of content (by nutrition specialists and by a group of older persons), pre-test and the SNAQ final version development. RESULTS The SNAQ Portuguese version maintained the original version meaning and referral. To achieve this feature, the process required some modifications to improve the understanding of older persons, such as inclusion of other options to the answers of some questions, rewritten of one question and inclusion of a meal definition. CONCLUSION SNAQ questionnaire has been successfully translated and adapted to Portuguese. As our next step, we are validating this tool in different clinical settings in Brazil.

[1]  H. Roberts,et al.  The Challenge of Managing Undernutrition in Older People with Frailty , 2019, Nutrients.

[2]  S. Robinson,et al.  Assessment and Treatment of the Anorexia of Aging: A Systematic Review , 2019, Nutrients.

[3]  L. Filippin,et al.  Construction and validation of content of one instrument to assess falls in the elderly , 2018, Einstein.

[4]  J. Ard,et al.  Meal Timing and Frequency: Implications for Cardiovascular Disease Prevention: A Scientific Statement From the American Heart Association. , 2017, Circulation.

[5]  Yutaka Watanabe,et al.  Development of the Japanese version of the Council on Nutrition Appetite Questionnaire and its simplified versions, and evaluation of their reliability, validity, and reproducibility , 2017, Journal of epidemiology.

[6]  Maria de Fátima Nunes Marucci,et al.  Adaptação transcultural para o idioma português do método de triagem nutricional Determine your nutritional health®para idosos domiciliados , 2017 .

[7]  R. Ono,et al.  Reliability and validity of the Japanese version of the simplified nutritional appetite questionnaire in community‐dwelling older adults , 2015, Geriatrics & gerontology international.

[8]  M. Crotty,et al.  Identifying Malnutrition in an Elderly Ambulatory Rehabilitation Population: Agreement between Mini Nutritional Assessment and Validated Screening Tools , 2015, Healthcare.

[9]  I. Kloszewska,et al.  Mechanisms of the anorexia of aging—a review , 2015, AGE.

[10]  Anderson Zampier Ulbrich,et al.  Questionário nutricional simplificado de apetite (QNSA) para uso em programas de reabilitação cardiopulmonar e metabólica , 2012 .

[11]  S. Shahar,et al.  Validation of screening tools to assess appetite among geriatric patients , 2012, The journal of nutrition, health & aging.

[12]  M. A. Conti,et al.  Adaptação transcultural: tradução e validação de conteúdo para o idioma português do modelo da Tripartite Influence Scale de insatisfação corporal , 2010 .

[13]  John T Chibnall,et al.  Appetite assessment: simple appetite questionnaire predicts weight loss in community-dwelling adults and nursing home residents. , 2005, The American journal of clinical nutrition.

[14]  C. Bombardier,et al.  Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. , 2000, Spine.

[15]  J. Morley,et al.  Anorexia in the elderly , 1988, Neurobiology of Aging.

[16]  N. Hearst,et al.  [Cross-cultural adaptation: translation and Portuguese language content validation of the Tripartite Influence Scale for body dissatisfaction]. , 2010, Cadernos de saude publica.