Dialogue-Based MT and self-explaining documents as an alternative to MAHT and MT of controlled languages
暂无分享,去创建一个
[1] Sergei Nirenburg,et al. Knowledge-based machine translation , 1989, COLING.
[2] Gilles Sérasset. lnterlinguai Lexical Organisation for Multilingual Lexical Databases in NADIA , 1994, COLING.
[3] Pete Whitelock,et al. Strategies for Interactive Machine Translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project , 1986, COLING.
[4] Loong Cheong Tong,et al. The engineering of a Translator Workstation , 1987, Computers and translation.
[5] Xiuming Huang,et al. A Machine Translation System for the Target Language Inexpert , 1990, COLING.
[6] Ralf D. Brown. Human-Computer Interaction for Semantic Disambiguation , 1990, COLING.
[7] Victor Sadler,et al. Working with analogical semantics , 1989 .
[8] John Lehrberger,et al. Machine Translation: Linguistic characteristics of MT systems and general methodology of evaluation , 1988 .
[9] Ralph Grishman,et al. Analyzing language in restricted domains : sublanguage description and processing , 1986 .
[10] Wolfram Wilss. Machine translation: Past, present, future: Hutchins, Wiliam John. New York: Ellis Horwood, 1986, 382 pp., £41.95 (Ellis Horwood Series in Computers and Their Applications) , 1990 .
[11] Jun'ichi Tsujii,et al. Machine Translation without a source text , 1990, COLING.
[12] W. J. Hutchins. Machine Translation: Past, Present, Future , 1986 .
[13] MARTIN KAY. The Proper Place of Men and Machines in Language Translation , 2004, Machine Translation.
[14] Masaru Tomita. Sentence disambiguation by asking , 2004, Computers and translation.
[15] Martin Kay,et al. The MIND System , 1970 .
[16] Hiroshi Maruyama. An Interactive Japanese Parser for Machine Translation , 1990, COLING.
[17] Sergei Nirenburg,et al. The Correct Place of Lexical Semantics in Interlingual MT , 1994, COLING.
[18] Eric Wehrli,et al. The Ips System , 1992, COLING.
[19] Christian Boitet,et al. Multilingual Dialogue-Based MT for monolingual authors: the LIDIA project and a first mockup , 1994, Machine Translation.
[20] Gilles Sérasset. An Interlingual Lexical Organisation Based on Acceptions From the PARAX mock-up to the NADIA system , 1994 .
[21] Hervé Blanchon. A Solution for the Problem of Interactive Disambiguation , 1992, COLING.
[22] Hervé Blanchon. Perspectives of DBMT for monolingual authors on the basis of LIDIA-1, an implemented mock-up , 1994, COLING.
[23] Alan K. Melby,et al. Multi-Level Translation Aids in a Distributed System , 1982, COLING.
[24] Alan K. Melby. Translators and Machines - Can they Cooperate? , 1981 .
[25] Teruko Mitamura,et al. The KANT System: Fast, Accurate, High-Quality Translation in Practical Domains , 1992, COLING.
[26] Mary McGee Wood,et al. Machine translation for monolinguals , 1988, COLING.