Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person
暂无分享,去创建一个
[1] S. P. Corder. THE SIGNIFICANCE OF LEARNER'S ERRORS , 1967 .
[2] William L. Ury,et al. Bilingual Strategies: The Social Functions of Code-Switching , 1977 .
[3] H A Whitaker,et al. The bilingual brain. , 1978, Archives of neurology.
[4] C. Thiery. True Bilingualism and Second-language Learning , 1978 .
[5] Carol Pfaff. Constraints on Language Mixing: Intrasentential Code-Switching and Borrowing in Spanish/English , 1979 .
[6] Shana Poplack,et al. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: toward a typology of code-switching1 , 1980 .
[7] R J Harris,et al. A test of interlingual interaction in comprehension by bilinguals , 1981, Journal of psycholinguistic research.
[8] J. Gumperz. Discourse strategies: Introduction , 1982 .
[9] Michel Paradis,et al. Readings on aphasia in bilinguals and polyglots , 1983 .
[10] Ellen Perecman,et al. Spontaneous translation and language mixing in a polyglot aphasic , 1984, Brain and Language.
[11] François Grosjean,et al. The bilingual as a competent but specific speaker‐hearer , 1985 .
[12] E. Brody. Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism , 1985 .
[13] Polyglot aphasics and language mixing: A comment on Perecman (1984) , 1985, Brain and Language.
[14] G. Libben,et al. The Assessment of Bilingual Aphasia , 1987 .
[15] F. Grosjean. Exploring the recognition of guest words in bilingual speech , 1988 .