The COPLE2 corpus: a learner corpus for Portuguese
暂无分享,去创建一个
Amália Mendes | Sandra Antunes | Maarten Janssen | Anabela Gonçalves | Amália Mendes | Anabela Gonçalves | Maarten Janssen | Sandra Antunes
[1] Thomas Schmidt. EXMARaLDA and the FOLK tools - two toolsets for transcribing and annotating spoken language , 2012, LREC.
[2] Sylviane Granger,et al. From CA to CIA and back: An integrated approach to computerized bilingual and learner corpora , 1996 .
[3] Robert F. Ilson,et al. The BBI Combinatory Dictionary of English: A guide to word combinations , 1989 .
[4] Sylviane Granger,et al. Error Tagging Manual Version 1.2. , 1996 .
[5] Timothy Baldwin,et al. Multiword Expressions: A Pain in the Neck for NLP , 2002, CICLing.
[6] Isabel Leiria,et al. Léxico, aquisição e ensino do português europeu língua não materna , 2006 .
[7] D Nicholls,et al. The Cambridge Learner Corpus-Error coding and analysis , 1999 .
[8] Mark Shea,et al. INTERNATIONAL CORPUS OF LEARNER ENGLISH: VERSION 2 . Sylvaine Granger, Estelle Dagneaux, Fanny Meunier, and Magali Paquot (Eds.). Louvain-La-Neuve, France: Presses Universitaires de Louvain, 2009. Pp. 223. , 2011, Studies in Second Language Acquisition.
[9] Oliver Christ,et al. The IMS Corpus Workbench: Corpus Query Processor (CQP) - User's Manual , 1999 .
[10] Kevin R. Gregg. SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND UNIVERSAL GRAMMAR , 2004, Studies in Second Language Acquisition.
[11] Heming Yong,et al. C-oRAl-RoM Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages , 2009 .
[12] Maria João Freitas,et al. A princesa ficou *adormir ou a dormir? Dados sobre a consciência da unidade palavra em Português europeu , 2017 .
[13] Lydia White,et al. Missing Surface Inflection or Impairment in second language acquisition? Evidence from tense and agreement , 2000 .
[14] Chaofen Sun,et al. Chinese: A Linguistic Introduction , 2006 .
[15] Sandrine Garnier,et al. Learner Corpora: Design, Development and Applications Development of NLP tools for CALL based on learner corpora (German as a foreign language) , 2003 .
[16] Walt Detmar Meurers,et al. The MERLIN corpus: Learner language and the CEFR , 2014, LREC.
[17] Dalia Guerreiro. Congresso de Humanidades Digitais em Portugal , 2015 .
[18] Nadja Nesselhauf,et al. Collocations in a Learner Corpus , 2005 .
[19] Maarten Janssen. NeoTag: a POS Tagger for Grammatical Neologism Detection , 2012, LREC.
[20] Magali Paquot,et al. Lexical bundles and L1 transfer effects , 2013 .
[21] Ichael,et al. The UAM CorpusTool : software for corpus annotation and exploration , 2008 .
[22] Scott Jarvis,et al. Methodological Rigor in the Study of Transfer: Identifying L1 Influence in them Interlanguage Lexicon , 2000 .
[23] 吉島 茂,et al. 文化と言語の多様性の中のCommon European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment (CEFR)--それは基準か? (第10回明海大学大学院応用言語学研究科セミナー 講演) , 2008 .
[24] M. Zubizarreta,et al. Overgeneralization of Causatives and Transfer in L2 Spanish and L2 English , 2005 .
[25] Nélia Alexandre,et al. Aspects of Relative clauses in Portuguese as a Foreign Language by Chinese learners , 2014 .
[26] Darko Stefanovic,et al. Reachability Bounds for Chemical Reaction Networks and Strand Displacement Systems , 2012, DNA.