Automatic Translation of Biomedical Terms by Supervised Machine Learning
暂无分享,去创建一个
[1] Kyo Kageura,et al. Extracting French-Japanese Word Pairs from Bilingual Corpora based on Transliteration Rules , 2002, LREC.
[2] Philippe Langlais,et al. Translating Unknown Words by Analogical Learning , 2007, EMNLP.
[3] Mark S. Tuttle,et al. Concepts, Issues, and Standards. Current Status of the NLM's Umls Project: Using Meta-1-The 1st Version of the UMLS Metathesaurus , 1990 .
[4] Pascale Fung,et al. Finding Terminology Translations from Non-parallel Corpora , 1997, VLC.
[5] Kenneth Ward Church,et al. Identifying Word Correspondences in Parallel Texts , 1991, HLT.
[6] Michael J. Fischer,et al. The String-to-String Correction Problem , 1974, JACM.
[7] Vincent Claveau,et al. Automatic Morphological Query Expansion Using Analogy-Based Machine Learning , 2007, ECIR.
[8] Saso Dzeroski,et al. DEPARTMENT OF INTELLIGENT SYSTEMS , 2019 .
[9] Elmer V. Bernstam,et al. A day in the life of PubMed: analysis of a typical day's query log. , 2007, Journal of the American Medical Informatics Association : JAMIA.
[10] Michael Carl,et al. General-purpose statistical translation engine and domain specific texts: Would it work? , 2004 .
[11] Stefan Schulz,et al. Bootstrapping dictionaries for cross-language information retrieval , 2005, SIGIR '05.
[12] Kenneth Ward Church,et al. Identifying word correspondence in parallel texts , 1991 .
[13] Jörg Tiedemann. Word to word alignment strategies , 2004, COLING.
[14] Stefan Schulz,et al. Cognate Mapping - A Heuristic Strategy for the Semi-Supervised Acquisition of a Spanish Lexicon from a Portuguese Seed Lexicon , 2004, COLING.
[15] Kemal Oflazer,et al. Practical Bootstrapping of Morphological Analyzers , 1999, CoNLL.
[16] John Cocke,et al. A Statistical Approach to Machine Translation , 1990, CL.
[17] Jean Véronis,et al. Parallel Text Processing , 2000 .
[18] Magnus Merkel,et al. A knowledge-lite approach to word alignment , 2000 .
[19] Pascale Fung,et al. A Technical Word- and Term-Translation Aid Using Noisy Parallel Corpora across Language Groups , 2004, Machine Translation.
[20] Kevin Knight,et al. Machine Transliteration , 1997, CL.
[21] Yaser Al-Onaizan,et al. Machine Transliteration of Names in Arabic Texts , 2002, SEMITIC@ACL.
[22] Pierre Zweigenbaum,et al. Defining Medical Words: Transposing Morphosemantic Analysis from French to English , 2007, MedInfo.
[23] Christian Fluhr,et al. Parallel text alignment using crosslingual information retrieval techniques , 2000 .
[24] Eric Gaussier,et al. Unsupervised learning of derivational morphology from inflectional lexicons , 1999 .
[25] Leah S. Larkey,et al. Statistical transliteration for english-arabic cross language information retrieval , 2003, CIKM '03.
[26] Gregory Grefenstette,et al. Automatic transliteration for Japanese-to-English text retrieval , 2003, SIGIR.
[27] Olivier Bodenreider,et al. The Unified Medical Language System (UMLS): integrating biomedical terminology , 2004, Nucleic Acids Res..
[28] Robert L. Mercer,et al. The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation , 1993, CL.