Building capacity for community-led documentation in Erakor, Vanuatu

Close collaboration between community members and visiting researchers offers mutual benefits, including opportunities for new research insights and an expanded scope for supporting language maintenance and developing practical materials. We discuss a collaboration in Erakor, Vanuatu aiming to build the capacity of community-based researchers to undertake and sustain language and cultural documentation projects. We focus on the technical and procedural skills required to collect, manage, and work with audio and video data, and give an overview of the outcomes of a community-led project after initial training. We discuss the benefits and challenges of this type of project from the perspective of the community researchers and the external linguists. We show that the community-led project in Erakor, in which data management and archiving are incorporated into the documentation process, has crucial benefits for both the community and the linguists. Two most salient benefits are: a) long-term documentation of linguistic and cultural practices calibrated towards community’s needs, and b) collections of large quantities of data of good phonetic quality, which, besides being readily available for research, have a great potential for training and testing emerging language technologies based on machine learning.

[1]  Natasha Warner,et al.  "Lone Wolves" and Collaboration: A Reply to Crippen & Robinson (2013). , 2015 .

[2]  Nick Thieberger,et al.  A Grammar of South Efate: An Oceanic Language of Vanuatu , 2006 .

[3]  Keren Rice,et al.  Documentary Linguistics and Community Relations , 2011 .

[4]  R. Regenvanu,et al.  Afterword : Vanuatu perspectives on research , 1999 .

[5]  Scott Heath,et al.  Building Speech Recognition Systems for Language Documentation: The CoEDL Endangered Language Pipeline and Inference System (ELPIS) , 2018, SLTU.

[6]  Daan van Esch,et al.  Future Directions in Technological Support for Language Documentation , 2019, Proceedings of the Workshop on Computational Methods for Endangered Languages.

[7]  Racquel-María Yamada,et al.  Training in the Community-Collaborative Context: A Case Study , 2014 .

[8]  Darrell T. Tryon,et al.  New Hebrides languages: An internal classification , 1976 .

[9]  Nicholas Evans,et al.  Language documentation twenty-five years on , 2018 .

[10]  John D. Lynch South Efate Phonological History , 2000 .

[11]  Valerie Guerin,et al.  Trust me, I am a linguist! Building partnership in the field , 2010 .

[12]  Julie Barbour,et al.  Neverver: A Study of Language Vitality and Community Initiatives , 2009 .

[13]  Ewa Czaykowska-Higgins Research Models, Community Engagement, and Linguistic Fieldwork: Reflections on Working within Canadian Indigenous Communities , 2009 .

[14]  Caren Brinckmann,et al.  Transcription bottleneck of speech corpus exploitation , 2008 .

[15]  Nick Thieberger,et al.  A grammar of South Efate , 2006 .

[16]  Darrell T. Tryon,et al.  Ni-Vanuatu research and researchers , 1999 .

[17]  Nick Thieberger,et al.  Acoustic correlates of prominence in Nafsan , 2018 .

[18]  Leslie Vandeputte-Tavo,et al.  NEW TECHNOLOGIES AND LANGUAGE SHIFTING IN VANUATU , 2013 .

[19]  Racquel-María Yamada,et al.  Collaborative Linguistic Fieldwork: Practical Application of the Empowerment Model , 2007 .