Qualitative Research and Translation Dilemmas

The focus of this article is an examination of translation dilemmas in qualitative research. Specifically it explores three questions: whether methodologically it matters if the act of translation is identified or not; the epistemological implications of who does translation; and the consequences for the final product of how far the researcher chooses to involve a translator in research. Some of the ways in which researchers have tackled language difference are discussed. The medium of spoken and written language is itself critically challenged by considering the implications of similar ‘problems of method’ but in situations where the translation and interpretation issues are those associated with a visual spatial medium, in this case Sign Language. The authors argue that centring translation and how it is dealt with raises issues of representation that should be of concern to all researchers.

[1]  A. Duranti Language as Culture in U.S. Anthropology , 2003, Current Anthropology.

[2]  A. Young Parenting and deaf children - report of the needs assessment study. , 2003 .

[3]  H. Bradby Translating culture and language: a research note on multilingual settings , 2002 .

[4]  B. Temple Crossed Wires: Interpreters, Translators, and Bilingual Workers in Cross-Language Research , 2002, Qualitative health research.

[5]  M. Stewart,et al.  Immigrant Women: Making Connections to Community Resources for Support in Family Caregiving , 2002, Qualitative health research.

[6]  R. Edwards,et al.  Interpreters/Translators and Cross-Language Research: Reflexivity and Border Crossings , 2002 .

[7]  J. Feagin,et al.  Racing research, researching race : methodological dilemmas in critical race studies , 2001 .

[8]  S. Khanum The household patterns of a 'Bangladeshi village' in England , 2001 .

[9]  C. Mattingly,et al.  “Even if we Don't Have Children [we] Can Live” , 2001 .

[10]  A. Young,et al.  Reflections on Validity and Epistemology in a Study of Working Relations between Deaf and Hearing Professionals , 2001, Qualitative health research.

[11]  Graham H. Turner,et al.  Interpreting Interpreting: Studies & Reflections on Sign Language Interpreting , 2001 .

[12]  Rachel Sutton-Spence,et al.  The Linguistics of British Sign Language: The established and productive lexicons , 1999 .

[13]  R A Pakieser,et al.  How to work with an interpreter. , 1999, Journal of continuing education in nursing.

[14]  R. Edwards A critical examination of the use of interpreters in the qualitative research process , 1998 .

[15]  M. Demoor Sherry Simon, Gender in translation: cultural identity and the politics of transmission , 1998 .

[16]  M. Griggs Deafness and mental health : perceptions of health within the deaf community , 1998 .

[17]  Bogusia Temple,et al.  Watch Your Tongue: Issues in Translation and Cross-Cultural Research , 1997 .

[18]  "A Little Sign and a Lot of Love...": Attitudes, Perceptions, and Beliefs of Hispanic Families with Deaf Children , 1997 .

[19]  A. Young Conceptualizing parents' sign language use in bilingual early intervention. , 1997, Journal of deaf studies and deaf education.

[20]  I. Young Intersecting Voices: Dilemmas of Gender, Political Philosophy, and Policy , 1997 .

[21]  S. Simon Gender in translation , 1996 .

[22]  M. Phelan,et al.  How To Do It: Work with an interpreter , 1995 .

[23]  M. Hammersley The politics of social research , 1995 .

[24]  James A. Holstein,et al.  The active interview , 1995 .

[25]  L. Back,et al.  Doing research, writing politics: the dilemmas of political intervention in research on racism , 1993 .

[26]  Liz Stanley,et al.  Breaking Out Again: Feminist Ontology and Epistemology , 1993 .

[27]  S. Castell,et al.  The Ethnographic Imagination: Textual Constructions of Reality , 1993 .

[28]  A. Missiou,et al.  The politics of translation , 1993 .

[29]  Lesley Jones,et al.  Cultural Differences: Deaf and Hearing Researchers Working together , 1992 .

[30]  R. Pollard Cross-cultural ethics in the conduct of deafness research. , 1992, Rehabilitation psychology.

[31]  P. Atkinson The ethnographic imagination: textual constructions of reality , 1991 .

[32]  L. Alcoff The problem of speaking for others , 1991 .

[33]  D. Corson Language Policy Across the Curriculum , 1990 .

[34]  J. Kyle,et al.  Research with Deaf People: Issues and Conflicts , 1990 .

[35]  Mary Kalantzis,et al.  Minority Languages and Dominant Culture: Issues of Education, Assessment, and Social Equity , 1989 .

[36]  G. Gutting The archaeology of knowledge , 1989 .

[37]  J. Derrida Writing and Difference , 1967 .

[38]  Herbert P. Phillips,et al.  Problems of Translation and Meaning in Field Work , 1959 .