A review of EBMT using proportional analogies
暂无分享,去创建一个
[1] Yves Lepage,et al. The GREYC machine translation system for the IWSLT 2007 evaluation campaign , 2007, IWSLT.
[2] Johanna D. Moore,et al. 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, COLING-ACL '98, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montréal, Quebec, Canada. Proceedings of the Conference. , 1998 .
[3] François Yvon,et al. Scaling-up analogical learning Apprentissage par analogie : passage à l'échelle , 2008 .
[4] Chiori Hori,et al. Overview of the IWSLT 2005 Evaluation Campaign , 2005, IWSLT.
[5] Philippe Langlais,et al. Translating Unknown Words by Analogical Learning , 2007, EMNLP.
[6] Y. Lepage,et al. The ‘purest’ EBMT System Ever Built: No Variables, No Templates, No Training, Examples, Just Examples, Only Examples , 2005, MTSUMMIT.
[7] Yves Lepage,et al. Lower and higher estimates of the number of “true analogies” between sentences contained in a large multilingual corpus , 2004, COLING.
[8] Yves Lepage,et al. ALEPH: an EBMT system based on the preservation of proportional analogies between sentences across languages , 2005, IWSLT.
[9] Pierre Zweigenbaum,et al. Improvements in Analogical Learning: Application to Translating Multi-Terms of the Medical Domain , 2009, EACL.
[10] Yves Lepage,et al. Purest ever example-based machine translation: Detailed presentation and assessment , 2005, Machine Translation.
[11] Yves. Lepage,et al. Analogies of form between chunks in Japanese are massive and far from being misleading , 2007 .
[12] A. McMahon. Historical Linguistics: Overview , 2001 .
[13] François Yvon,et al. Scaling up Analogical Learning , 2008, COLING.
[14] Etienne Denoual. Analogical translation of unknown words in a statistical machine translation framework , 2007, MTSUMMIT.
[15] Yves Lepage,et al. Solving Analogies on Words: An Algorithm , 1998, COLING-ACL.