Méthodes et outils pour la lexicographie bilingue en ligne : le cas du Grand Dictionnaire Estonien-Français
暂无分享,去创建一个
Le projet de construction du Grand dictionnaire estonien-francais (GDEF), du fait de sa specificite--une equipe redactionnelle dispersee--, a immediatement ressenti la necessite d'utiliser des methodes informatiques innovantes permettant le travail a distance et en reseau. Les initiateurs de ce projet ont donc tout naturellement decide d'utiliser une plate-forme generique de construction de dictionnaires en ligne : la plate-forme Jibiki, fruit de recherches en lexicographie computationnelle. Apres avoir expose les conditions generales dans lesquelles s'inscrit ce projet de lexicographie bilingue en ligne (necessite d'un tel dictionnaire, travail a distance, structure complexe, bases de donnees lexicales utilisees), l'article explique les methodes de travail mises en œuvre dans cecadre (protocole de redaction en trois etapes) et les solutions informatiques qui les rendent possibles (interface de redaction en ligne, gestion des contributions, import-export de donnees, outils annexes).
[1] Mathieu Mangeot. Environnements centralisés et distribués pour lexicographes et lexicologues en contexte multilingue. (Centralised and Distributed Environments for Lexicographers & Lexicologists in Multilingual Context) , 2001 .
[2] Mathieu Mangeot,et al. Dictionary Building with the Jibiki Platform: the GDEF case , 2006, LREC.
[3] Heiki-Jaan Kaalep. Eesti kirjakeele sagedussõnastik , 2002 .
[4] David Thevenin,et al. Online Generic Editing of Heterogeneous Dictionary Entries in Papillon Project , 2004, COLING.