Documentation and Language Learning: Separate Agendas or Complementary Tasks?

In the indigenous communities of the Malintzin volcano highlands in Mexico, in the border region of the states of Puebla and Tlaxcala, speakers of Nahuatl have responded variously to the displacement of their language. In a few localities, evidence of a significant erosion appears to have sparked increased interest in both documentation (e.g., preserving a record of extant traditional narrative) and second language learning of the indigenous language by first language speakers of Spanish, and by speakers of Spanish who were once fluent speakers of Nahuatl. Modest interest has been expressed in bilingual instructional models for public schooling for children who are first language speakers of Nahuatl. Even though a small number of towns in this region have maintained high levels of Nahuatl language proficiency across the population (approaching ninety percent in two cases) continued and most likely accelerated erosion in the coming years appears to be inevitable. All demographic and sociolinguistic indicators point in this direction. We report on advances that have been made in a project that seeks to combine the tasks of Documentation and Language Learning. The following argument is presented for wider discussion: that in fact there are no inherent conflicts of interest between scientists (internal and external to the speech community) and indigenous communities as a whole regarding the goals of language maintenance, language use, and research projects related to recording and preserving an archive of the language and its various discourse forms.

[1]  S. Mufwene LANGUAGE ENDANGERMENT : WHAT HAVE PRIDE AND PRESTIGE GOT TO DO WITH IT ? , 2001 .

[2]  S. Pinker The Blank Slate: The Modern Denial of Human Nature , 2002 .

[3]  Norbert Francis,et al.  Language Interaction in Na´huatl Discourse: The Influence of Spanish in Child and Adult Narratives , 2003 .

[5]  Frank Seifart Motivos para la documentación de lenguas en vías de extinción , 2000 .

[6]  Jane Bates,et al.  Small talk. , 2008, Nursing standard (Royal College of Nursing (Great Britain) : 1987).

[7]  M. Walsh WILL INDIGENOUS LANGUAGES SURVIVE , 2005 .

[8]  S. Allen,et al.  The Effect of Majority Language Exposure on Minority Language Skills: The Case of Inuktitut , 2006 .

[9]  C. Baker Foundations of Bilingual Education and Bilingualism , 1993 .

[10]  Leanne Hinton,et al.  3. LANGUAGE REVITALIZATION , 2003, Annual Review of Applied Linguistics.

[11]  N. Louanna Furbee,et al.  A collaborative model for preparing indigenous curators of a heritage language , 2002 .

[12]  J. Cummins Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire , 2000 .

[13]  Francis Norbert,et al.  La narrativa como sitio de intercambio entre el Náhuatl y el español: un análisis de la alternancia lingüística , 2009 .

[14]  P. Ngai Grassroots Suggestions for Linking Native-Language Learning, Native American Studies, and Mainstream Education in Reservation Schools with Mixed Indian and White Student Populations , 2006 .

[15]  Bryan M. J. Brayboy,et al.  Insider-Outsider: Researchers in American Indian Communities , 2000 .

[16]  JANE H. Hill,et al.  "Expert Rhetorics" in Advocacy for Endangered Languages: Who Is Listening, and What Do They Hear? , 2002 .

[17]  S. Grande : Indigenizing the Academy: Transforming Scholarship and Empowering Communities , 2006 .

[18]  Annick De Houwer Le développement harmonieux ou non harmonieux du bilinguisme de l'enfant au sein de la famille , 2006 .

[19]  I. N. T. Roduct,et al.  BILINGUAL EDUCATION FOR INDIGENOUS COMMUNITIES IN MEXICO , 2007 .