Dreimal (nicht) dasselbe: Sprachliche Perspektivierung im Deutschen, Norwegischen und Englischen
暂无分享,去创建一个
[1] Monika Doherty. Structural Propensities: Translating nominal word groups from English into German , 2006 .
[2] Martina Lucia Nied,et al. Abraham Werner: Deutsche Syntax im Sprachenvergleich. Grundlegung einer typologischen Syntax des Deutschen. Tübingen: Narr , 1996 .
[3] E. Engdahl,et al. The linguistic realization of information packaging , 2013 .
[4] Inger Rosengren. Wahlfreiheit mit Konsequenzen Scrambling, Topikalisierung und FHG im Dienste der Informationsstrukturierung , 1993 .
[7] Kåre Solfjeld. Sentence splitting – and strategies to preserve discourse structure in German-Norwegian translations , 2008 .
[8] Monika Doherty. Language Processing in Discourse: A Key to Felicitous Translation , 2002 .
[9] C. Fabricius-Hansen,et al. Informational density: a problem for translation and translation theory , 1996 .
[10] Karin Pittner,et al. Adverbialpositionen im deutsch-englischen Vergleich , 2002 .
[11] John A. Hawkins,et al. A Performance Theory of Order and Constituency , 1995 .
[12] Anneliese Pitz. The relation between information structure, syntactic structure and passive , 2006 .
[13] Wolfgang Klein,et al. Textstruktur und referentielle Bewegung , 1992 .
[14] Monika Doherty,et al. Sprachspezifische Aspekte der Informationsverteilung , 1999 .
[15] C. Lehmann. Towards a typology of clause linkage , 1988 .
[16] Christiane von Stutterheim,et al. Typology and information organisation: perspective taking and Language-specific effects in the construal of events , 2002 .
[17] W. Abraham. Focus on Germanic typology , 2004 .
[18] John A. Hawkins,et al. A comparative typology of English and German: Unifying the contrasts , 1986 .
[19] W. Abraham,et al. Deutsche Syntax im Sprachenvergleich : Grundlegung einer typologischen Syntax des Deutschen , 1995 .
[20] Monika Doherty. Information structure: A key concept for translation theory , 1996 .
[21] E. König. Kontrastive Grammatik und Typologie , 1996 .
[22] Knud Lambrecht,et al. Information structure and sentence form , 1994 .
[23] Cathrine Fabricius-Hansen,et al. Elusive Connectives. A Case Study on the Explicitness Dimension of Discourse Coherence , 2005 .
[24] Cathrine Fabricius-Hansen,et al. Information packaging and translation: Aspects of translational sentence splitting (German – English/Norwegian) , 1999 .