From text to data mediality in corpus-based translation studies
暂无分享,去创建一个
[1] M. Mcluhan. Understanding Media: The Extensions of Man , 1964 .
[2] Mona Baker,et al. 'Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications' , 1993 .
[3] Henry Jones. Searching for Statesmanship: a Corpus-Based Analysis of a Translated Political Discourse , 2019, Polis: The Journal for Ancient Greek and Roman Political Thought.
[4] Peter J. Diggle,et al. The peaks and troughs of corpus-based contextual analysis. , 2011 .
[5] M. Stubbs. Text and Corpus Analysis: Computer-Assisted Studies of Language and Culture , 1996 .
[6] John Sinclair,et al. Reading concordances : an introduction , 2003 .
[7] John Sinclair,et al. Corpus, Concordance, Collocation , 1991 .
[8] Saturnino Luz,et al. A graph based abstraction of textual concordances and two renderings for their interactive visualisation , 2014, AVI.
[9] Martin Puchner,et al. Poetry of the Revolution: Marx, Manifestos, and the Avant-Gardes , 2005 .
[10] J. Buts. Political concepts and prefiguration : a corpus-assisted enquiry into democracy, politics and community , 2019 .
[11] Paul Baker,et al. Using Corpora in Discourse Analysis , 2006 .
[12] John Sinclair,et al. The phrase, the whole phrase and nothing but the phrase , 2008 .
[13] Kamran I. Karimullah. Editions, translations, transformations: refashioning the Arabic Aristotle in Egypt and metropolitan Europe, 1940–1980 , 2020, Palgrave Communications.
[14] S. Hunston. Semantic prosody revisited , 2007 .
[15] Sam Whitsitt. A critique of the concept of semantic prosody , 2005 .
[16] Laurence Anthony. Visualisation in corpus-based discourse studies , 2018 .
[17] Jean-Paul Vinay,et al. Comparative stylistics of French and English : a methodology for translation , 1995 .
[18] Catalina Jiménez Hurtado,et al. Multimodality, translation and accessibility: a corpus-based study of audio description , 2013 .
[19] H. Klein,et al. The Social Construction of Technology: Structural Considerations , 2002 .
[20] Guyda Armstrong. Media and mediality , 2019, Routledge Encyclopedia of Translation Studies.
[21] M. Stubbs. The Search for Units of Meaning : Sinclair on Empirical Semantics , 2009 .
[22] Aquilino Sánchez,et al. Lexical Constellations: what collocates fail to tell , 2001 .
[23] L. Manovich,et al. The language of new media , 2001 .
[24] Karin Littau. Theories of Reading: Books, Bodies, and Bibliomania , 2006 .
[25] W. Louw. Irony in the Text or Insincerity in the Writer? — The Diagnostic Potential of Semantic Prosodies , 1993 .
[26] J. Derrida,et al. Specters of Marx: The State of the Debt, the Work of Mourning and the New International , 1993 .
[27] Cameron D. Palmer,et al. Association Testing of Previously Reported Variants in a Large Case-Control Meta-analysis of Diabetic Nephropathy , 2011, Diabetes.
[28] Tony McEnery,et al. A useful methodological synergy? Combining critical discourse analysis and corpus linguistics to examine discourses of refugees and asylum seekers in the UK press , 2008 .
[29] Theo Hermans,et al. The conference of the tongues , 2014 .
[30] Lawrence Venuti,et al. The Scandals of Translation : Towards an Ethics of Difference , 1998 .
[31] Saturnino Luz,et al. Web-based corpus software , 2011 .
[32] H. Jones. Mediality and audiovisual translation , 2018, The Routledge Handbook of Audiovisual Translation.
[33] Ronald Carter,et al. Trust the Text: Language, Corpus and Discourse , 2004 .
[34] Luis Pérez González,et al. Multimodality in Translation and Interpreting Studies: Theoretical and Methodological Perspectives , 2014 .