Parallel sentence generation from comparable corpora for improved SMT
暂无分享,去创建一个
[1] Benjamin K. Tsou,et al. Building a Large English-Chinese Parallel Corpus from Comparable Patents and its Experimental Application to SMT , 2010 .
[2] Pierre Zweigenbaum,et al. Looking for French-English translations in comparable medical corpora , 2002, AMIA.
[3] Dragos Stefan Munteanu,et al. Extracting Parallel Sub-Sentential Fragments from Non-Parallel Corpora , 2006, ACL.
[4] Jakob Uszkoreit,et al. Large Scale Parallel Document Mining for Machine Translation , 2010, COLING.
[5] Claudio Gutierrez,et al. Survey of graph database models , 2008, CSUR.
[6] Nitin Madnani,et al. Fluency, Adequacy, or HTER? Exploring Different Human Judgments with a Tunable MT Metric , 2009, WMT@EACL.
[7] Christopher C. Yang,et al. Automatic construction of English/Chinese parallel corpora , 2003, J. Assoc. Inf. Sci. Technol..
[8] Tony McEnery,et al. Chapter 2. Parallel and Comparable Corpora: What is Happening? , 2007 .
[9] Jian-Yun Nie,et al. Cross-language information retrieval based on parallel texts and automatic mining of parallel texts from the Web , 1999, SIGIR '99.
[10] Kenneth Ward Church,et al. A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora , 1993, CL.
[11] Lynne Bowker,et al. Designing a Tool for Exploiting Bilingual Comparable Corpora , 2000, LREC.
[12] Masao Utiyama,et al. Development of a Japanese-English Software Manual Parallel Corpus , 2009, MTSUMMIT.
[13] Pascale Fung,et al. Mining Very-Non-Parallel Corpora: Parallel Sentence and Lexicon Extraction via Bootstrapping and E , 2004, EMNLP.
[14] Hiroyuki Kaji. Word Sense Acquisition from Bilingual Comparable Corpora , 2003, HLT-NAACL.
[15] Hermann Ney,et al. Discriminative Training and Maximum Entropy Models for Statistical Machine Translation , 2002, ACL.
[16] Holger Schwenk,et al. On the Use of Comparable Corpora to Improve SMT performance , 2009, EACL.
[17] Holger Schwenk,et al. Exploiting Comparable Corpora with TER and TERp , 2009, BUCC@ACL/IJCNLP.
[18] Richard M. Schwartz,et al. Language and Translation Model Adaptation using Comparable Corpora , 2008, EMNLP.
[19] Viktor Pekar,et al. Finding translations for low-frequency words in comparable corpora , 2006, Machine Translation.
[20] Stanley Peters,et al. A Bootstrapping Method for Extracting Bilingual Text Pairs , 2000, COLING.
[21] Pascale Fung,et al. An IR Approach for Translating New Words from Nonparallel, Comparable Texts , 1998, ACL.
[22] Philipp Koehn,et al. Proceedings of the Third Workshop on Statistical Machine Translation (StatMT '08) , 2008 .
[23] Tuomas Talvensaari. Comparable Corpora in Cross-Language Information Retrieval , 2008 .
[24] Richard Xiao,et al. Parallel and comparable corpora: What are they up to? , 2007 .
[25] Stephan Vogel,et al. Adaptive parallel sentences mining from web bilingual news collection , 2002, 2002 IEEE International Conference on Data Mining, 2002. Proceedings..
[26] Masatoshi Yoshikawa,et al. Bilingual Terminology Acquisition from Comparable Corpora and Phrasal Translation to Cross-Language Information Retrieval , 2003, ACL.
[27] Chris Quirk,et al. Generative Models of Noisy Translations with Applications to Parallel Fragment Extraction , 2007 .
[28] Heng Ji,et al. Mining Name Translations from Comparable Corpora by Creating Bilingual Information Networks , 2009, BUCC@ACL/IJCNLP.
[29] Reinhard Rapp,et al. Identifying Word Translations in Non-Parallel Texts , 1995, ACL.
[30] Ralph Weischedel,et al. A STUDY OF TRANSLATION ERROR RATE WITH TARGETED HUMAN ANNOTATION , 2005 .
[31] Dragos Stefan Munteanu,et al. Improving Machine Translation Performance by Exploiting Non-Parallel Corpora , 2005, CL.
[32] Andreas Eisele,et al. Improving Machine Translation Performance Using Comparable Corpora , 2010 .
[33] Alex Waibel,et al. Adaptation of the translation model for statistical machine translation based on information retrieval , 2005, EAMT.
[34] Pascale Fung,et al. An IR Approach for Translating New Words from Nonparallel, Comparable Texts , 2022, COLING.
[35] James P. Callan,et al. Experiments Using the Lemur Toolkit , 2001, TREC.
[36] Douglas W. Oard,et al. Alternative Approaches for Cross-Language Text Retrieval , 1997 .
[37] Philipp Koehn,et al. Further Meta-Evaluation of Machine Translation , 2008, WMT@ACL.
[38] Ulrich Germann. Building a Statistical Machine Translation System from Scratch: How Much Bang for the Buck Can We Expect? , 2001, DDMMT@ACL.
[39] Philipp Koehn,et al. Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.
[40] Serge Sharoff,et al. Using collocations from comparable corpora to find translation equivalents , 2006, LREC.
[41] Pascale Fung,et al. Trillions of comparable documents , 2010 .
[42] Hinrich Schütze,et al. Introduction to information retrieval , 2008 .
[43] Miles Osborne,et al. Statistical Machine Translation , 2010, Encyclopedia of Machine Learning and Data Mining.
[44] Ying Zhang,et al. Automatic Acquisition of Chinese-English Parallel Corpus from the Web , 2006, ECIR.
[45] Pascale Fung,et al. Inversion Transduction Grammar Constraints for Mining Parallel Sentences from Quasi-Comparable Corpora , 2005, IJCNLP.
[46] John Cocke,et al. A Statistical Approach to Machine Translation , 1990, CL.
[47] Ying Zhang,et al. Mining Key Phrase Translations from Web Corpora , 2005, HLT.
[48] Noah A. Smith,et al. The Web as a Parallel Corpus , 2003, CL.
[49] Stephan Vogel,et al. Can Crowds Build parallel corpora for Machine Translation Systems? , 2010, Mturk@HLT-NAACL.
[50] Chris Callison-Burch,et al. Using Mechanical Turk to Build Machine Translation Evaluation Sets , 2010, Mturk@HLT-NAACL.
[51] Pierre Zweigenbaum,et al. ACL-IJCNLP 2009 BUCC 2009 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora: from Parallel to Non-parallel Corpora , 2009 .
[52] Tao Tao,et al. Named Entity Transliteration with Comparable Corpora , 2006, ACL.
[53] LU Bin. Building a Large English-Chinese Parallel Corpus from Comparable Patents and its Experimental Application to SMT , 2011 .
[54] Thomas L. Griffiths,et al. Contextual Dependencies in Unsupervised Word Segmentation , 2006, ACL.
[55] Philipp Koehn,et al. Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation , 2005, MTSUMMIT.
[56] Nerea Ezeiza,et al. Named Entities Translation Based on Comparable Corpora , 2006, Workshop On Multi-Word-Expressions In A Multilingual Context.
[57] Matthew G. Snover,et al. A Study of Translation Edit Rate with Targeted Human Annotation , 2006, AMTA.
[58] Maddalen Lopez de Lacalle,et al. Mining Term Translation from Domain Restricted Comparable Corpora , 2008, Proces. del Leng. Natural.