Authoring Support for Controlled Language and Machine Translation

Automatic authoring support for controlled language and machine translation has previously been seen as two distinct tools in the text processing process. We describe methods for close integration of both, resulting in better written documents as well as machine translation output of higher quality.

[1]  G. Thurmair Comparing different architectures of hybrid Machine Translation systems , 2009, MTSUMMIT.

[2]  Johann Roturier,et al.  An investigation into the impact of controlled English rules on the comprehensibility, usefulness and acceptability of machine-translated technical documentation for French and German users , 2006 .

[3]  Johann Roturier How portable are controlled language rules? A comparison of two empirical MT studies , 2007, MTSUMMIT.

[4]  John R. Kohl The Global English Style Guide: Writing Clear, Translatable Documentation for a Global Market , 2008 .

[5]  Dmitriy Genzel,et al.  Automatically Learning Source-side Reordering Rules for Large Scale Machine Translation , 2010, COLING.

[6]  François Masselot,et al.  A Productivity Test of Statistical Machine Translation Post-Editing in a Typical Localisation Context , 2010, Prague Bull. Math. Linguistics.

[7]  Johann Roturier,et al.  Using Automatic Machine Translation Metrics to Analyze the Impact of Source Reformulations , 2012, AMTA.

[8]  Jeff Allen Postediting: an integrated part of a translation software program , 2001 .

[9]  Wolfgang Wahlster,et al.  Verbmobil: Foundations of Speech-to-Speech Translation , 2000, Artificial Intelligence.

[10]  Roland Kuhn,et al.  Rule-Based Translation with Statistical Phrase-Based Post-Editing , 2007, WMT@ACL.

[11]  Andy Way,et al.  Domain Adaptation in SMT of User-Generated Forum Content Guided by OOV Word Reduction: Normalization and/or Supplementary Data , 2012, EAMT.

[12]  Harold L. Somers,et al.  Translation Memory vs. Example-based MT – What’s the difference? , 2004 .

[13]  Philipp Koehn,et al.  Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation , 2007, ACL.

[14]  Ursula Reuther,et al.  Two in one – can it work? Readability and translatability by means of controlled language , 2003, EAMT.

[15]  Takako Aikawa,et al.  Impact of Controlled Language on Translation Quality and Post-editing in a Statistical Machine Translation Environment , 2007 .