Interactive Word Alignment for Corpus Linguistics

In this paper an incremental method and an interactive tool to improve the performance of word alignment are presented. The most important factor in our proposal is to put a human in the alignment loop. This is achieved by using interactive word alignment, i.e., a word alignment system and a human that are collaborating in order to make word alignment as efficient and accurate as possible. The aim is full coverage alignments with high accuracy, as the quality of word alignments is crucial in many applications within corpus linguistics, for example, in lexicography, contrastive linguistics and translation studies.

[1]  David A. Hull,et al.  Term alignment in use , 2000 .

[2]  Helge Dyvik Semantic Mirrors : From Parallel Corpus to Wordnet , 2002 .

[3]  B. T. Sue Atkins Then and now: competence and performance in 35 years of Lexicography , 2002 .

[4]  Timo Järvinen,et al.  A non-projective dependency parser , 1997, ANLP.

[5]  Dan Tufis,et al.  Lexical token alignment: experiments, results and applications , 2002, LREC.

[6]  Magnus Merkel,et al.  A knowledge-lite approach to word alignment , 2000 .

[7]  Jean Véronis,et al.  Parallel text processing :alignment and use of translationcorpora , 2000 .

[8]  MARTIN KAY The Proper Place of Men and Machines in Language Translation , 2004, Machine Translation.

[9]  Mitchell Marcus,et al.  Empirical Methods for Exploiting Parallel Texts , 2001 .

[10]  Beatrice Santorini,et al.  Building a Large Annotated Corpus of English: The Penn Treebank , 1993, CL.

[11]  Magnus Merkel,et al.  A System for Incremental and Interactive Word Linking , 2002, LREC.

[12]  David A. Hull,et al.  Term Alignment in Use: Machine-Aided Human Translation , 2000 .

[13]  Hiroaki Sato,et al.  The FrameNet Database and Software Tools , 2002, LREC.

[14]  Jean V ronis Parallel Text Processing: Alignment and Use of Translation Corpora , 2002 .

[15]  Magnus Merkel,et al.  Interactive Word Alignment for Language Engineering , 2003, EACL.

[16]  Masahiko Haruno,et al.  Japanese-English aligned bilingual corpora , 2000 .

[17]  Noah A. Smith,et al.  Cairo: An Alignment Visualization Tool , 2000, LREC.

[18]  Adam Kilgarriff,et al.  WORD SKETCH: Extraction and Display of Signicant Collocations for Lexicography , 2000 .