Towards establishing the matrix language in Russian-Estonian code-switching: A corpus-based approach

This paper explores different options for establishing the matrix language in Russian-Estonian code-switching. First, the notions of matrix and embedded language are introduced, followed by a short overview of the Russian-Estonian bilingual situation in Estonia. The Matrix Language Frame model (Myers-Scotton 1993, 1997, 2002) is introduced in the third part of the paper, where the corporal data are described as well. A possible application of the Matrix Language Frame model to the Russian-Estonian code-switching data is presented in part four. It is argued that in most cases the matrix language is clearly definable. However, there are instances which can be best described as “congruent lexicalisation” (Muysken 2000).

[1]  Melissa G. Moyer Bilingual conversation strategies in Gibraltar , 1998 .

[2]  Anastassia Zabrodskaja,et al.  RUSSIAN-ESTONIAN CODE-SWITCHING IN THE UNIVERSITY , 2007 .

[3]  Vene-eesti koodivahetuse korpus: kodeerimispõhimõtete väljatöötamine , 2007 .

[4]  A. Zabrodskaja,et al.  CODE-SWITCHING AND CONTACT-INDUCED LANGUAGE CHANGE IN ESTONIA’S RUSSIAN∗ , 2007 .

[5]  Ellen Contini-Morava,et al.  Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching , 1995 .

[6]  A. Verschik The language situation in Estonia , 2005 .

[7]  Ad Backus,et al.  Convergence as a mechanism of language change , 2004, Bilingualism: Language and Cognition.

[8]  Mart Rannut Estonianization Efforts Post-Independence , 2008 .

[9]  David J. H. Smith Russia, Estonia and the search for a stable ethno-politics , 1998 .

[10]  Jeff MacSwan,et al.  A Minimalist Approach to Intrasentential Code Switching , 1999 .

[11]  Anastassia Zabrodskaja,et al.  Evaluating the Matrix Language Frame model on the basis of a Russian—Estonian codeswitching corpus , 2009 .

[12]  Peter Auer,et al.  From codeswitching via language mixing to fused lects , 1999 .

[13]  Mart Rannut Beyond Linguistic Policy: The Soviet Union Versus Estonia. , 1991 .

[14]  Leelo Keevallik From Interaction to Grammar: Estonian Finite Verb Forms in Conversation , 2003 .

[15]  U. Ozolins Upwardly mobile languages: The politics of language in the Baltic States , 1994 .

[16]  A. Verschik Multiple Language Contact in Tallinn: Transfer B2>/A1 or B1>/A2? , 2007 .

[17]  Janice L. Jake,et al.  Constructing interlanguage: building a composite matrix language , 1998 .

[18]  Wei Li,et al.  Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en espanol: toward a typology of code-switching , 2003 .

[19]  Carol Myers-Scotton,et al.  Four types of morpheme : evidence from aphasia, code switching, and second-language acquisition , 2000 .

[20]  Anastassia Zabrodskaja Russian-Estonian Code-Switching Among Young Estonian Russians: Developing a Mixed Linguistic Identity , 2006 .

[21]  J. Treffers-Daller Towards a uniform approach to code-switching and borrowing , 1991 .

[22]  Carol Myers-Scotton,et al.  Contact Linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes , 2013 .

[23]  A. Backus Codeswitching and language change: One thing leads to another? , 2005 .

[24]  Penelope Gardner-Chloros,et al.  Assumptions Behind Grammatical Approaches To Code-Switching: When The Blueprint Is A Red Herring , 2004 .

[25]  Judith L. Klavans The syntax of code-switching: Spanish and English , 1985 .