Second Language Transfer During Third Language Acquisition
暂无分享,去创建一个
[1] Susan M. Gass,et al. A REVIEW OF INTERLANGUAGE SYNTAX: LANGUAGE TRANSFER AND LANGUAGE UNIVERSALS , 1984 .
[2] Jean-Marc Dewaele,et al. Lexical Inventions: French Interlanguage as L2 versus L3 , 1998 .
[3] S. P. Corder. THE SIGNIFICANCE OF LEARNER'S ERRORS , 1967 .
[4] F. Grosjean. The Bilingual's Language Modes. , 2001 .
[5] P. Nelde. Languages in contact , 1990 .
[6] A. Roelofs. Lemma selection without inhibition of languages in bilingual speakers , 1998, Bilingualism: Language and Cognition.
[7] V. Cook. Evidence for Multicompetence , 1992 .
[8] Peter Ecke. Chapter 6. Lexical Retrieval in a Third Language: Evidence from Errors and Tip-of-the-Tongue States , 2001 .
[9] G. L. Trager,et al. Linguistics across cultures , 1957 .
[10] Susan Gas. LANGUAGE TRANSFER AND UNIVERSAL GRAMMATICAL RELATIONS , 1979 .
[11] Eric Kellerman,et al. Crosslinguistic Influence: Transfer to Nowhere? , 1995, Annual Review of Applied Linguistics.
[12] K. Bot. A bilingual production model: Levelt’s ‘speaking’ model adapted , 2003 .
[13] Usha Lakshmanan,et al. Language Transfer And Fossilization: The “Multiple Effects Principle” , 1992 .
[14] S. Corder. A Role for the Mother Tongue , 1992 .
[15] Eric Kellerman,et al. Crosslinguistic influence in second language acquisition , 1986 .
[16] Jean-Marc Dewaele,et al. Activation or inhibition? the interaction of L1, L2 and L3 on the language mode continuum , 2001 .
[17] Edith Mägiste. Learning a Third Language. , 1984 .
[18] W. Poulisse,et al. First Language Use in Second Language Production , 1994 .
[19] Björn Hammarberg,et al. Roles of L1 and L2 in L3 production and acquisition , 2001 .
[20] W. Poulisse,et al. The Use of Compensatory Strategies by Dutch Learners of English , 1990 .
[21] Benny Shanon,et al. Faulty language selection in polyglots , 1991 .
[22] D. Green,et al. Lemma selection without inhibition of languages in bilingual speakers , 1998, Bilingualism: Language and Cognition.
[23] Larry Selinker,et al. Multiple language acquisition: ‘Damn it, why cant i keep these two languages apart?’ , 1995 .
[24] N. Poulisse,et al. Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching , 1998 .
[25] T. Phillips,et al. Now you see it, now you don't , 1983 .
[26] Jasone Cenoz,et al. Chapter 1. The Effect of Linguistic Distance, L2 Status and Age on Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition , 2001 .
[27] Anna Herwig. Chapter 7. Plurilingual Lexical Organisation: Evidence from Lexical Processing in L1–L2–L3–L4 Translation , 2001 .
[28] Håkan Ringbom,et al. Chapter 4. Lexical Transfer in L3 Production , 2001 .
[29] Jacquelyn Schachter,et al. A New Account of Language Transfer , 1982 .
[30] Sarah Williams,et al. Language switches in L3 production : Implications for a polyglot speaking model , 1998 .
[31] M. Paradis. On the representation of two languages in one brain , 1985 .
[32] Gessica De Angelis,et al. Chapter 3. Interlanguage Transfer and Competing Linguistic Systems in the Multilingual Mind , 2001 .
[33] François Grosjean,et al. One speaker, two languages: A psycholinguistic approach to code-switching: the recognition of guest words by bilinguals , 1995 .
[34] Janet M. Fuller,et al. Between three languages: composite structure in interlanguage , 1999 .
[35] Vivian Cook,et al. Multi‐competence and the learning of many languages , 1995 .
[36] D. Larsen-Freeman. AN EXPLANATION FOR THE MORPHEME ACQUISITION ORDER OF SECOND LANGUAGE LEARNERS , 1976 .
[37] R. M. Dawkins,et al. Modern Greek in Asia Minor , 1910, The Journal of Hellenic Studies.
[38] Scott Jarvis,et al. MORPHOLOGICAL TYPE, SPATIAL REFERENCE, AND LANGUAGE TRANSFER , 2000, Studies in Second Language Acquisition.
[39] Scott Jarvis,et al. Methodological Rigor in the Study of Transfer: Identifying L1 Influence in them Interlanguage Lexicon , 2000 .