Community Interpreter Training in the United States and the United Kingdom: An Overview of Selected Initiatives
暂无分享,去创建一个
[1] J. Gibbons. LANGUAGE AND THE LAW , 1994, Annual Review of Applied Linguistics.
[2] R. Shuy. Language and the Law , 1986, Annual Review of Applied Linguistics.
[3] Nancy Schweda-Nicholson. Court Interpreter Training: A Growing Need. , 1985 .
[4] N. Nicholson. The Provision of Interpretation Services for Lesser-Used Languages in the United States Courts: A Language Planning Perspective , 1992 .
[5] Kate Helms Tillery,et al. Professional Training for Community Interpreters. A Report on Models of Interpreter Training and the Value of Training. , 1992 .
[6] Carol A. Klee,et al. Sociolinguistics of the Spanish-speaking world , 1991 .
[7] Elena M. de Jongh,et al. The challenge for the court interpreter in Southern Florida , 1990 .
[8] Wong Fook Khoon. Court interpreting in a multiracial society — the malaysian experience , 1990 .
[9] Ruth Morris. Interpretation at the Demjanjuk Trial , 1990 .
[10] Roda P. Roberts,et al. Development of legal interpreter education in New Jersey , 1990 .
[11] N. Nicholson. Consecutive note-taking for community interpretation , 1990 .
[12] P. Burley. Community interpreting in Australia , 1990 .
[13] Ronald Chapman. How american court view defendants’ rights to interpreters , 1990 .
[14] Nancy Schweda-Nicholson. Ad Hoc Court Interpreters in the United States: Equality, Inequality, Quality? , 1989 .
[15] N. Nicholson. Language Planning and Policy Development for Court Interpretation Services in the United States , 1986 .