Using Uplug and SiteSeeker to construct a cross language search engine for Scandinavian languages
暂无分享,去创建一个
[1] Thorsten Brants,et al. TnT – A Statistical Part-of-Speech Tagger , 2000, ANLP.
[2] Viggo Kann,et al. Free construction of a free Swedish dictionary of synonyms , 2005, NODALIDA.
[3] Jonas Sjöbergh,et al. Vad kan statistik avslöja om svenska sammansättningar , 2006 .
[4] Hermann Ney,et al. Statistical Machine Translation of German Compound Words , 2006, FinTAL.
[5] Christopher D. Manning,et al. Extentions to HMM-based Statistical Word Alignment Models , 2002, EMNLP.
[6] Jay F. Nunamaker,et al. Multilingual Web Retrieval: An Experiment on a Multilingual Business Intelligence Portal , 2005, Proceedings of the 38th Annual Hawaii International Conference on System Sciences.
[7] Hercules Dalianis,et al. Evaluating a Spelling Support in a Search Engine , 2002, NLDB.
[8] Beáta Megyesi. Data-Driven Methods for PoS Tagging and Chunking of Swedish , 2001, NODALIDA.
[9] Sumithra Velupillai,et al. Automatic Construction of Domain-specific Dictionaries on Sparse Parallel Corpora in the Nordic languages , 2008, COLING 2008.
[10] Kenneth Ward Church,et al. A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora , 1993, CL.
[11] Ola Knutsson,et al. Improving Precision in Information Retrieval for Swedish using Stemming , 2001, NODALIDA.
[12] Konstantinos Charitakis. Using Parallel Corpora to Create a Greek-English Dictionary with Uplug , 2007, NODALIDA.
[13] Peter Strömbäck,et al. The Impact of Lemmatization in Word Alignment , 2005 .
[14] Chin-Yew Lin,et al. Machine translation for information access across the language barrier: the MuST system , 1999, MTSUMMIT.
[15] Jörg Tiedemann,et al. Evaluation of Word Alignment Systems , 2000, LREC.
[16] Jonas Sjöbergh. Creating a free digital Japanese-Swedish lexicon , 2005 .
[17] Mansour Sarr. Improving precision and recall using a spell checker in a search engine , 2003 .
[18] Bettina Schrader,et al. Improving Word Alignment Quality Using Linguistic Knowledge , 2006 .
[19] Chu-Ren Huang,et al. 22nd International Conference on Computational Linguistics , 2008 .
[20] Anna Sågvall Hein,et al. Building a Swedish-Turkish Parallel Corpus , 2006, LREC.
[21] Lars Borin. Pivot Alignment , 1999, NODALIDA.
[22] George F. Foster,et al. Quantum, a French/English Cross-Language Question Answering System , 2003, CLEF.
[23] Jörg Tiedemann. Recycling Translations : Extraction of Lexical Data from Parallel Corpora and their Application in Natural Language Processing , 2003 .
[24] Lars Borin. You'll Take the High Road and I'll Take the Low Road: Using a Third Language to Improve Bilingual Word Alignment , 2000, COLING.
[25] Viggo Kann,et al. Tvärslå - defining an XML exchange format and then building an on-line Nordic dictionary , 2007 .
[26] Atelach Alemu Argaw,et al. Dictionary-based Amharic - English Information Retrieval , 2004, CLEF.
[27] Pierre Zweigenbaum,et al. Creating a medical English-Swedish dictionary using interactive word alignment , 2006, BMC Medical Informatics Decis. Mak..
[28] Anni Järvelin,et al. Dictionary-independent translation in CLIR between closely related languages , 2006 .
[29] Beáta Megyesi,et al. The Swedish-Turkish Parallel Corpus and Tools for its Creation , 2007, NODALIDA.