Exploring Translation Theories
暂无分享,去创建一个
[1] R. Jakobson. On linguistic aspects of translation , 2002, The Translation Studies Reader.
[2] R. Jakobson. Closing Statement: Linguistics and Poetics , 2006 .
[3] W. Koller. Einführung in die Übersetzungswissenschaft , 1982 .
[4] Katharina Reiss,et al. Translation Criticism- Potentials and Limitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment , 2000 .
[5] S. Tirkkonen-Condit. Unique items — over- or under-represented in translated language? , 2004 .
[6] Gideon Toury. Probabilistic explanations in translation studies , 2004 .
[7] A. Pym. Propositions on cross-cultural communication and translation , 2004 .
[8] Rosemary Arrojo. Fidelity and The Gendered Translation , 1994 .
[9] J. House,et al. Shifts of Cohesion and Coherence in Translation , 1996 .
[10] B. Latour,et al. Power, Action and Belief. A New Sociology of Knowledge? , 1986 .
[11] Henricus J. Vermeer. Skopos and commission in translational action , 1989 .
[12] J. Munday. A Computer-assisted Approach to the Analysis of Translation Shifts , 1998 .
[13] U. Eco. Experiences in translation , 2000 .
[14] H. Trivedi. Translating culture vs. cultural translation , 2007 .
[15] Michaela Wolf. Translation as a process of power: Aspects of cultural anthropology in translation , 1997 .
[16] Lynne Bowker,et al. Productivity vs Quality? A pilot study on the impact of translation memory systems , 2005 .
[17] A. Berman. La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain , 1991 .
[18] Hans G. Honig. Positions, Power and Practice: Functionalist Approaches and Translation Quality Assessment , 1997 .
[19] P. Newmark. A textbook of translation , 1988 .
[20] G. Spivak. Translation as Culture , 2000 .
[21] Ricardo Muñoz Martín. Translation Strategies: Somewhere over the rainbow , 2000 .
[22] A. Chesterman,et al. Shared ground in translation studies , 2000 .
[23] Walter Benjamin,et al. Die Aufgabe des Übersetzers , 1917 .
[24] Don Kiraly,et al. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice , 2000 .
[25] Michaela Wolf. Introduction: The emergence of a sociology of translation , 2007 .
[26] Hélène Buzelin. Translations 'in the making' , 2007 .
[27] Peter D. Fawcett,et al. Translation and Language , 1997 .
[28] J. Derrida. Qu'est-ce qu'une traduction "relevante" ? , 2005 .
[29] T. Hermans. Translation as institution , 1997 .
[30] Anthony Pym,et al. Translation Error Analysis and the Interface with Language Teaching , 1992 .
[31] Sandra L. Halverson,et al. Translation studies and representative corpora: establishing links between translation corpora, theoretical/descriptive categories and a conception of the object of study: establishing links between translation corpora, theoretical/descriptive categories and a conception of the object of study , 1998 .
[32] James Clifford,et al. Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century , 1997 .
[33] M. Callon. Some Elements of a Sociology of Translation: Domestication of the Scallops and the Fishermen of St Brieuc Bay , 1984 .
[34] Itamar Even-Zohar. TRANSLATION THEORY TODAY A Call for Transfer Theory , 1981 .
[35] Andrew Chesterman,et al. Interpreting the Meaning of Translation , 2005 .
[36] W. Heisenberg. Über den anschaulichen Inhalt der quantentheoretischen Kinematik und Mechanik , 1927 .
[37] D. Delabastita. Status, origin, features: Translation and beyond , 2008 .