Language and translation strategies in researching migrant experience of difference from the position of migrant researcher

In an era of accelerated international mobility, migrant researchers are increasingly studying their migrant co-nationals in a language different from the language in which they report their findings. This raises very significant considerations regarding language experience and translation of research data. While crucial for understanding production of knowledge, these issues have not yet been given adequate attention. In response, this article focuses first on the challenges related to the assumed shared relationship with language between migrant researchers and their migrant informants. In doing so, it contributes to the discussion about positionality of a migrant researcher. Second, it recognizes the role of a translator researcher and discusses the implications of collecting data in one language and presenting the findings in another. As such, it addresses essential methodological queries many migrant researchers face when conducting studies involving their compatriot communities.

[1]  Lawrence Venuti THE SCANDALS OF TRANSLATION: TOWARDS AN ETHICS OF DIFFERENCE , 2008 .

[2]  S. Merriam,et al.  Power and positionality: negotiating insider/outsider status within and across cultures , 2001 .

[3]  Donna Harawy Situated Knowledges: The Science Question in Feminism and the Privilege of Partial Perspective , 2022, Philosophical Literary Journal Logos.

[4]  Alys Young,et al.  Qualitative Research and Translation Dilemmas , 2004 .

[5]  The Same but Different—Researching Language and Culture in the Lives of Polish People in England , 2009 .

[6]  J. Feagin,et al.  Racing research, researching race : methodological dilemmas in critical race studies , 2001 .

[7]  Deirdre McKay Negotiating Positionings: Exchanging Life Stories in Research Interviews , 2002 .

[8]  K. Ercikan,et al.  Translation effects in international assessments , 1998 .

[9]  A. Cieślik,et al.  Beyond methodological nationalism in insider research with migrants , 2014 .

[10]  Мин Чжо,et al.  Methods and systems for translating from one language to another , 2004 .

[11]  Luise von Flotow Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission by Sherry Simon (review) , 2014 .

[12]  Mirella W. Eberts The Roman Catholic Church and democracy in Poland , 1998 .

[13]  Pamela Moss,et al.  Feminist geography in practice : research and methods , 2002 .

[14]  Young Jeong Kim Ethnographer location and the politics of translation: researching one’s own group in a host country , 2012 .

[15]  Josephine Pui-Hing Wong,et al.  Bringing Translation Out of the Shadows: Translation as an Issue of Methodological Significance in Cross-Cultural Qualitative Research , 2010, Journal of transcultural nursing : official journal of the Transcultural Nursing Society.

[16]  A. Oakley Interviewing Women: an contradiction in terms? , 2013 .

[17]  Martin Jones,et al.  Researching local elites: reflexivity, ‘situatedness’ and political-temporal contingency , 1999 .

[18]  Gayatri Chakravorty Spivak,et al.  Outside in the Teaching Machine , 1993 .

[19]  J. Carling,et al.  Beyond the insider-outsider divide in migration research , 2014 .

[20]  P. J. Rhodes,et al.  Race-of-Interviewer Effects: A Brief Comment , 1994 .

[21]  B. Temple Being Bilingual: Issues for Cross-Language Research. , 2006 .

[22]  Jacquelyn Rahman,et al.  The N Word , 2012 .

[23]  Rosalind Edwards,et al.  Grasping at Context: Cross Language Qualitative Research as Secondary Qualitative Data Analysis , 2006 .

[24]  F. Smith Problematising language: Limitations and possibilities in 'foreign language' research , 1996 .

[25]  L. Patterson Narrative Methods for the Human Sciences , 2008 .

[26]  Ayça Ergun,et al.  Negotiating Insider and Outsider Identities in the Field: “Insider” in a Foreign Land; “Outsider” in One’s Own Land , 2010 .

[27]  Sarah Moser,et al.  Personality: a new positionality? , 2008 .

[28]  Aneta Pavlenko,et al.  Bilingual minds : emotional experience, expression and representation , 2006 .

[29]  A. Russo,et al.  Getting Personal : Reflexivity , Positionality , and Feminist Research , 2022 .

[30]  C. W. Morris Imagined communities: Reflections on the origin and spread of nationalism , 1995 .

[31]  A. Kobayashi GPC Ten Years On: is self-reflexivity enough? , 2003 .

[32]  G. Rose Situating knowledges: positionality, reflexivities and other tactics , 1997 .

[33]  Ewa A. Golebiowska Ethnic and Religious Tolerance in Poland , 2009 .

[34]  P. Moss Embeddedness in Practice, Numbers in Context: The Politics of Knowing and Doing* , 1995, The Professional Geographer.

[35]  D. Ganga,et al.  Cultural "Insiders" and the Issue of Positionality in Qualitative Migration Research: Moving "Across" and Moving "Along" Researcher-Participant Divides , 2006 .

[36]  K. England Getting Personal: Reflexivity, Positionality, and Feminist Research∗ , 1994 .

[37]  Gibson Ferguson,et al.  English as an International Language of Scientific Publication: A Study of Attitudes. , 2011 .

[38]  Jacob A. Benfield,et al.  Internet-Based Data Collection: Promises and Realities , 2006 .

[39]  R. E. Hamel The dominance of English in the international scientific periodical literature and the future of language use in science , 2007 .

[40]  A. Squires Methodological challenges in cross-language qualitative research: a research review. , 2009, International journal of nursing studies.

[41]  J. Segrott Language, geography and identity: The case of the Welsh in London , 2001 .

[42]  M. Fathi Dialogical and Transversal Translation: Trespassing Cultural Boundaries and Making the Self through Language , 2013 .

[43]  Tatiana Matejskova Deep situationality: Interstitial spaces and limits of identity in ethnographies of politics of immigrant integration , 2014 .

[44]  L. Mcdowell,et al.  Doing Gender: Feminism, Feminists and Research Methods in Human Geography , 1992 .

[45]  B. Temple Narrative analysis of written texts: reflexivity in cross language research , 2008 .

[46]  Michaela Wolf,et al.  Constructing a sociology of translation , 2007 .

[47]  A. Young,et al.  Approaches to Social Research: The Case of Deaf Studies , 2014 .

[48]  Robina Mohammad 'Insiders' and/or 'outsiders': positionality, theory and praxis , 2001 .

[49]  Bogusia Temple,et al.  Watch Your Tongue: Issues in Translation and Cross-Cultural Research , 1997 .

[50]  Heidi J. Nast Women in the Field: Critical Feminist Methodologies and Theoretical Perspectives* , 1994 .