Interpreter use and satisfaction with interpersonal aspects of care for Spanish-speaking patients.

OBJECTIVES Many patients have limited English proficiency and require an interpreter. The authors evaluated the effect of current interpreting practices on Spanish-speaking patients' satisfaction with the patient-provider relationship. METHODS A cross-sectional survey was conducted of 457 patients seen in a public hospital emergency department. Measures were satisfaction with the provider's friendliness, respectfulness, concern, ability to make the patient comfortable, and time spent for the exam. RESULTS A total of 237 patients communicated adequately with their provider without the use of an interpreter (group 1), 120 patients communicated through an interpreter (88% of whom were ad hoc interpreters; group 2), and 100 patients communicated directly with the provider but said an interpreter should have been called (group 3). Compared with patients in group 1, patients who communicated through an interpreter (group 2) rated their provider as less friendly, less respectful, less concerned for the patient as a person, and less likely to make the patient comfortable. Patients who said an interpreter should have been called (group 3) had the lowest satisfaction ratings; compared with group 2, they were less satisfied with their provider's friendliness, concern for the patient as a person, efforts to make the patient comfortable, and amount of time spent. CONCLUSIONS Patients who communicated through an interpreter or who did not have an interpreter when they thought one was necessary were less satisfied with the patient-provider relationship. Further efforts are needed to ensure interpreter availability and proper interpretation technique.

[1]  L. Haffner Translation is not enough. Interpreting in a medical setting. , 1992, The Western journal of medicine.

[2]  L. R. Marcos Effects of interpreters on the evaluation of psychopathology in non-English-speaking patients. , 1979, The American journal of psychiatry.

[3]  A. Bhatt,et al.  THE BILINGUAL CONSULTATION , 1988, The Lancet.

[4]  S. Shapiro,et al.  An Analysis of Variance Test for Normality (Complete Samples) , 1965 .

[5]  K. Todd,et al.  The effect of ethnicity on physician estimates of pain severity in patients with isolated extremity trauma. , 1994, JAMA.

[6]  Lisa M. Schwartz,et al.  Language barriers in medicine in the United States. , 1995, JAMA.

[7]  D. Baker,et al.  Methodological problems in comparing English-speaking and Spanish-speaking patients' satisfaction with interpersonal aspects of care. , 1998, Medical care.

[8]  J E Ware,et al.  Methods For Measuring Patient Satisfaction With Specific Medical Encounters , 1988, Medical care.

[9]  J. Ware,et al.  Patient Satisfaction and Change in Medical Care Provider: A Longitudinal Study , 1983, Medical care.

[10]  D W Baker,et al.  Use and effectiveness of interpreters in an emergency department. , 1996, JAMA.

[11]  Kate Helms Tillery,et al.  Professional Training for Community Interpreters. A Report on Models of Interpreter Training and the Value of Training. , 1992 .

[12]  Aaron Manson,et al.  Language Concordance as a Determinant of Patient Compliance and Emergency Room Use in Patients with Asthma , 1988, Medical care.

[13]  D. Bloch,et al.  Eliminating language barriers for non-English-speaking patients. , 1996, Medical care.

[14]  O. F. Díaz-Duque Advice from An Interpreter , 1982 .

[15]  D. Commerce Statistical abstract of the United States , 1978 .

[16]  P. Parsons,et al.  The association between health care coverage and the use of cancer screening tests. Results from the 1992 National Health Interview Survey. , 1998, Medical care.

[17]  R. W. Putsch Cross-cultural communication. The special case of interpreters in health care. , 1985, JAMA.

[18]  W H Rogers,et al.  Patients' ratings of outpatient visits in different practice settings. Results from the Medical Outcomes Study. , 1993, JAMA.