暂无分享,去创建一个
[1] Yehoshua Bar-Hillel,et al. The Present Status of Automatic Translation of Languages , 1960, Adv. Comput..
[2] Jiajun Zhang,et al. Exploiting Source-side Monolingual Data in Neural Machine Translation , 2016, EMNLP.
[3] Alex Graves,et al. Neural Machine Translation in Linear Time , 2016, ArXiv.
[4] Enya Kong Tang,et al. Meaning preservation in Example-based Machine Translation with structural semantics , 2017, Expert Syst. Appl..
[5] Michael Carl. Inducing Translation Grammars from Bracketed Alignments , 2003 .
[6] R. Darnell. Translation , 1873, The Indian medical gazette.
[7] Yuan Ding,et al. Machine Translation Using Probabilistic Synchronous Dependency Insertion Grammars , 2005, ACL.
[8] Daniel Marcu,et al. Statistical Phrase-Based Translation , 2003, NAACL.
[9] Josef van Genabith,et al. Parsing Arabic using treebank-based LFG resources , 2009 .
[10] Felix Sasaki,et al. Improving Machine Translation through Linked Data , 2017, Prague Bull. Math. Linguistics.
[11] Kenji Yamada,et al. Syntax-based language models for statistical machine translation , 2003, ACL 2003.
[12] Axel-Cyrille Ngonga Ngomo,et al. Machine Translation Using Semantic Web Technologies: A Survey , 2017, J. Web Semant..
[13] R. Zaghal,et al. Arabic morphological analyzer with text to voice , 2012, 2012 International Conference on Communications and Information Technology (ICCIT).
[14] W. J. Hutchins. MACHINE TRANSLATION: HISTORY AND GENERAL PRINCIPLES , 1994 .
[15] Tareq Al-Moslmi,et al. Choosing the Optimal Segmentation Level for POS Tagging of the Quranic Arabic , 2017 .
[16] Wei Xu,et al. Deep Recurrent Models with Fast-Forward Connections for Neural Machine Translation , 2016, TACL.
[17] Chris Callison-Burch,et al. Scaling Phrase-Based Statistical Machine Translation to Larger Corpora and Longer Phrases , 2005, ACL.
[18] Y. Gambier,et al. The Routledge handbook of translation studies , 2013 .
[19] Nitin Indurkhya,et al. Handbook of Natural Language Processing , 2010 .
[20] Ricardo Choren,et al. Using Ontology-Based Context in the Portuguese-English Translation of Homographs in Textual Dialogues , 2015, International Journal of Artificial Intelligence & Applications.
[21] Jürgen Schmidhuber,et al. Deep learning in neural networks: An overview , 2014, Neural Networks.
[22] Allan Ramsay,et al. Towards including prosody in a text-to-speech system for modern standard Arabic , 2008, Comput. Speech Lang..
[23] Zhen Jia,et al. Part-of-speech tagging based on dictionary and statistical machine learning , 2016, CCC 2016.
[24] Everhard Ditters,et al. A Formal Grammar for the Description of Sentence Structure in Modern Standard Arabic , 2001 .
[25] Mohammed A. Attia. An Ambiguity-Controlled Morphological Analyzer for Modern Standard Arabic Modeling Finite State Networks , 2006, BCS.
[26] Jianfeng Gao,et al. MSR SPLAT, a language analysis toolkit , 2012, HLT-NAACL.
[27] Kemal Oflazer,et al. Building an Arabic Machine Translation Post-Edited Corpus: Guidelines and Annotation , 2016, LREC.
[28] Iyad AlAgha. Using Linguistic Analysis to Translate Arabic Natural Language Queries to SPARQL , 2015, ArXiv.
[29] Rico Sennrich,et al. Nematus: a Toolkit for Neural Machine Translation , 2017, EACL.
[30] R. Jakobson. On linguistic aspects of translation , 2002, The Translation Studies Reader.
[31] Lynne Bowker,et al. Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction , 2002 .
[32] Ho-Jin Choi,et al. Syntactic and semantic English-Korean Machine Translation using ontology , 2009, 2009 11th International Conference on Advanced Communication Technology.
[33] Alexander M. Rush,et al. OpenNMT: Open-Source Toolkit for Neural Machine Translation , 2017, ACL.
[34] Mihai Surdeanu,et al. The Stanford CoreNLP Natural Language Processing Toolkit , 2014, ACL.
[35] Huilin Wang,et al. Research on ontology-driven Chinese-English machine translation , 2005, 2005 International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering.
[36] George Kurian,et al. Google's Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation , 2016, ArXiv.
[37] Thorsten Brants,et al. Large Language Models in Machine Translation , 2007, EMNLP.
[38] Robert Dale,et al. United Nations General Assembly Resolutions : a six-language parallel corpus , 2009 .
[39] Iyad AlAgha,et al. AR2SPARQL: An Arabic Natural Language Interface for the Semantic Web , 2015 .
[40] Harold L. Somers,et al. An introduction to machine translation , 1992 .
[41] José A. R. Fonollosa,et al. Character-based Neural Machine Translation , 2016, ACL.
[42] Frank van Harmelen,et al. A semantic web primer , 2004 .
[43] John Cocke,et al. A Statistical Approach to Machine Translation , 1990, CL.
[44] P. Newmark. A textbook of translation , 1988 .
[45] 陆亚东. How valuable is information and communication technology? A study of emerging economy enterprises , 2016 .
[46] Wajdi Zaghouani,et al. Building an Arabic Punctuated Corpus , 2016 .
[47] Yoshua Bengio,et al. On the Properties of Neural Machine Translation: Encoder–Decoder Approaches , 2014, SSST@EMNLP.
[48] Christopher D. Manning,et al. Better Arabic Parsing: Baselines, Evaluations, and Analysis , 2010, COLING.
[49] Eleftherios Avramidis,et al. Machine Translation: Phrase-Based, Rule-Based and Neural Approaches with Linguistic Evaluation , 2017 .
[50] Mikio Yamamoto,et al. Translation of Patent Sentences with a Large Vocabulary of Technical Terms Using Neural Machine Translation , 2016, WAT@COLING.
[51] Phil Blunsom,et al. Recurrent Continuous Translation Models , 2013, EMNLP.
[52] James H. Martin,et al. Speech and language processing: an introduction to natural language processing, computational linguistics, and speech recognition, 2nd Edition , 2000, Prentice Hall series in artificial intelligence.
[53] Chris Callison-Burch,et al. Incremental Syntactic Language Models for Phrase-based Translation , 2011, ACL.
[54] E. Atwell,et al. SALMA: Standard Arabic Language Morphological Analysis , 2013, 2013 1st International Conference on Communications, Signal Processing, and their Applications (ICCSPA).
[55] Sk Md Mizanur Rahman,et al. A supervised approach for word sense disambiguation based on Arabic diacritics , 2016, 2016 5th International Conference on Informatics, Electronics and Vision (ICIEV).
[56] Andy Way,et al. Syntax- and semantic-based reordering in hierarchical phrase-based statistical machine translation , 2017, Expert Syst. Appl..
[57] Weiwei Sun. Word-based and Character-based Word Segmentation Models: Comparison and Combination , 2010, COLING.
[58] Otakar Smrz,et al. Arabic Syntactic Trees: from Constituency to Dependency , 2003, EACL.
[59] J. Dickins,et al. Thinking Arabic Translation : A Course in Translation Method: Arabic to English , 2016 .
[60] Daniel Gildea,et al. Binarization of Synchronous Context-Free Grammars , 2009, CL.
[61] Chris Mellish,et al. Some Differences Between Arabic and English: A Step Towards an Arabic Upper Model , 2008 .
[62] Krzysztof Marasek,et al. Neural-based machine translation for medical text domain. Based on European Medicines Agency leaflet texts , 2015, CENTERIS/ProjMAN/HCist.
[63] Adam Lopez,et al. Statistical machine translation , 2007, CSUR.
[64] Nisheeth Joshi,et al. Analysing Quality of English-Hindi Machine Translation Engine Outputs Using Bayesian Classification , 2013, ArXiv.
[65] Marcin Junczys-Dowmunt,et al. Is Neural Machine Translation Ready for Deployment? A Case Study on 30 Translation Directions , 2016, IWSLT.
[66] Hwee Tou Ng,et al. Word Sense Disambiguation Improves Statistical Machine Translation , 2007, ACL.
[67] Fausto Giunchiglia,et al. Language and domain aware lightweight ontology matching , 2017, J. Web Semant..
[68] Lawrence Venuti. The Translator's Invisibility: A History of Translation , 2017 .
[69] Daniel M. Bikel,et al. Intricacies of Collins’ Parsing Model , 2004, CL.
[70] Ming Zhou,et al. Mind the Gap: Machine Translation by Minimizing the Semantic Gap in Embedding Space , 2014, AAAI.
[71] David Chiang,et al. A Hierarchical Phrase-Based Model for Statistical Machine Translation , 2005, ACL.
[72] Josef van Genabith,et al. DCU 250 Arabic dependency bank: an LFG gold standard resource for the Arabic Penn treebank , 2006 .
[73] Daniel Marcu,et al. Discourse Generation Using Utility-Trained Coherence Models , 2006, ACL.
[74] Philip Resnik,et al. Word-Based Alignment, Phrase-Based Translation: What’s the Link? , 2006, AMTA.
[75] Derek F. Wong,et al. Machine Translation Evaluation: A Survey , 2016, ArXiv.
[76] Mostafa Aref,et al. Ontology-based model for Arabic lexicons: An application of the Place Nouns in the Holy Quran , 2015, 2015 11th International Computer Engineering Conference (ICENCO).
[77] Yoshua Bengio,et al. Neural Machine Translation by Jointly Learning to Align and Translate , 2014, ICLR.
[78] Basil Hatim,et al. Translation: An Advanced Resource Book , 2005 .
[79] Jeremy Debattista,et al. Towards Ontology Quality Assessment , 2017, MEPDaW/LDQ@ESWC.
[80] Mehryar Mohri,et al. Finite-State Transducers in Language and Speech Processing , 1997, CL.
[81] Daniel Gildea,et al. Issues Concerning Decoding with Synchronous Context-free Grammar , 2011, ACL.
[82] Morteza Zahedi,et al. An overview on text coherence methods , 2016, 2016 Eighth International Conference on Information and Knowledge Technology (IKT).